И еще одно наблюдение - слово "sap" ("сок")...

И еще одно наблюдение - слово "sap" ("сок") и наш глагол "посапывать" в значении "пить мелкими глотками". Потом посмотрю в словаре, сколько между ними общего.

А еще я забыл сегодня зонтик. :( Точнее, zondek - нечто покрывающее для защиты от солнца. Забавно, что в нежаркой России заимствовали именно такой вариант, причем в первую очередь для зонта от дождя. И забавно, что в современном нидерландском используют заимствования из французского - paraplu (от parapluie, "параплю" - который от дождя, "Parapluies de Cherbourg" если кто помнит) и parasol (от parasol, "парасоль" - который от солнца).
And one more observation - the word "sap" ("juice") and our verb "snuff" in the meaning of "drink in small sips." Then I will look in the dictionary, how much in common between them.

And I forgot an umbrella today. :( More precisely, zondek is something that covers for protection from the sun. It’s funny that they borrowed just such an option in Russia, and especially for an umbrella from the rain. "paraple" - which is from the rain, "Parapluies de Cherbourg" if anyone remembers) and parasol (from parasol, "parasol" - which is from the sun).
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов

Понравилось следующим людям