В первый раз посмотрел на английское слово "loop"...

В первый раз посмотрел на английское слово "loop" под другим углом.

Нидерландский глагол "lopen" - глагол процесса протекания действия (идти, протекать, работать, течь, тянуться).
Форма первого лица единственного числа - "loop" ("ik loop").
И мы еще заимствовали из французского слово "галоп" (galop), которое те в свою очередь утащили из нидерландского. Этимологический словарь говорит, что это искаженное wel+lopen ("хорошо идти").
И еще знающие немецкий знают глагол "laufen".

Итак, нидерландское lopen, немецкое laufen, английское loop и наше с французами galop/галоп - однокоренные слова.

Потом посмотрю, имеет ли с ними нечто общее слово "лопать" в значении "обильно жадно есть". Тоже ведь протекающий процесс.
For the first time I looked at the English word "loop" from a different angle.

The Dutch verb "lopen" is the verb of the process of action proceeding (to go, to flow, to work, to flow, to reach out).
The first person form of the singular is "loop" ("ik loop").
And we also borrowed from the French the word "galop" (galop), which they in turn dragged from the Dutch. The etymological dictionary says that it is a distorted wel + lopen ("good to go").
And those who know German know the verb "laufen".

So, the Dutch lopen, the German laufen, the English loop and our galop / gallop with the French are cognates.

Then I’ll see if they have something in common with the word “burst” in the meaning of “richly greedily to eat”. Also, the process is ongoing.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов

Понравилось следующим людям