Прогуливаясь по ЦПКиО, набрела на "Библиотеку под открытым...

Прогуливаясь по ЦПКиО, набрела на "Библиотеку под открытым небом": позволить себе остановить время - бесценно)

САМЕД ВУРГУН
Я НЕ СПЕШУ...
Перевод на русский – К. Симонова

Все в звездах небо, с моря дует ветер.
Мы встретим со стаканами зарю.
Не говорю: «Забудем все на свете!»
«Согреемся немного», — говорю.
Пусть длится ночь, пусть опоздает утро,
В объятьях дум сижу я у огня.
Пусть то, что я скажу, не так уж мудро,
Но мудрость друга — выслушать меня!
Пока любить и петь я мучим жаждой,
Пока живой, теплом земли дышу,
Я жизнь продлю в ее мгновенье каждом.
Мне некуда спешить.
Я не спешу.

Любовь моя! Чтоб лет моих не выдать,
Не говори, что я устал и стар.
Я видел меньше, чем хотел бы видеть!
Встань, обойдем земной летящий шар!
И если парус дум моих летучих
Нас бросит в океаны и моря,
Не бойся! Я дорог не знаю лучших,
Чем те, где не встают на якоря.
Звезда ль меня лучами с неба тронет,
Иль я звезду на небе погашу,
Пусть радость и печаль своих коней не гонят.
Мне некуда спешить.
Я не спешу.

И ты, мой друг-охотник, всю округу
Облазивший со мною на веку,
Давай пройдемся медленно по лугу
И «здравствуй» скажем каждому цветку.
Я должен над цветами наклониться
Не для того, чтоб рвать или срезать,
А чтоб увидеть добрые их лица
И доброе лицо им показать.
Они раскроются по доброй воле
На час, на день, на сколько попрошу!
Куда спешить мне? Я не ветер в поле!
Мне некуда спешить.
Я не спешу.

Пусть туча медленней пройдет над нами,
Пусть медленней течет река. И пусть,
Весь мир на капли разделив глазами,
Я каждую запомню наизусть.
Не думай, я не постарел, я просто
Хочу, чтоб все в нас оставляло след,
Чтоб мы, не доживающие до ста,
Прожить умели за день десять лет.
Пусть не спешит перо в руке поэта
Скорее книгу жизни завершить.
Пусть длится день! Пусть вертится планета!
Я не спешу.
Мне некуда спешить.

1953
Walking along the Central Park of Culture and Culture, I came across the "Open-air Library": allowing yourself to stop time is priceless)

SAMED WURGUN
I'M NOT HURRYING...
Translation into Russian - K. Simonov
 
All the stars in the sky, the wind blows from the sea.
We will meet with glasses dawn.
I do not say: "Forget everything in the world!"
“Let us warm a little,” I say.
Let the night last, let the morning be late,
In the arms of doom, I sit by the fire.
Let what I say is not so wise
But the wisdom of a friend is to listen to me!
While loving and singing, I am thirsty,
While alive, warm earth I breathe,
I will prolong life in her moment every.
I have nowhere to hurry.
I'm not hurrying.
 
My love! So as not to give out my years,
Don't say I'm tired and old.
I saw less than I wanted to see!
Get up, go around the earth flying ball!
And if the sail is my doom flying
We will be thrown into the oceans and seas
Do not be afraid! I do not know the best roads
Than those where do not anchor.
Star eh me rays from the sky will touch
Or I will repay the star in the sky,
Let the joy and sadness of their horses do not drive.
I have nowhere to hurry.
I'm not hurrying.
 
And you, my friend, the hunter, the whole district
He has walked with me forever,
Let's walk slowly across the meadow
And hello, let's say to every flower.
I have to lean over the flowers
Not to tear or cut,
And to see their kind faces
And a good face to show them.
They will open voluntarily
For an hour, a day, how much I ask!
Where to rush me? I do not wind in the field!
I have nowhere to hurry.
I'm not hurrying.
 
Let the cloud pass over us more slowly,
Let the river flow more slowly. Let it go,
The whole world in a drop dividing eyes
I will memorize each by heart.
Do not think I did not age, I just
I want everything to leave a mark on us
So that we do not live to be a hundred,
They knew how to live a day for ten years.
Let not rush the pen in the hand of the poet
Rather, complete the book of life.
Let the day last! Let the planet spin!
I'm not hurrying.
I have nowhere to hurry.
 
1953
У записи 8 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Татьяна Коновалова

Понравилось следующим людям