Привет любителям кино! Суть моего праведного гнева изложена...

Привет любителям кино!

Суть моего праведного гнева изложена в предыдущей статье:

Российские креативные локализаторы умудряются всего за один год дополнить (частенько – изменить до неузнаваемости) названия десятков (!) зарубежных фильмов.

В список этого сезона не вошли фильмы, которые есть в старом хит-параде: Пол (внезапно вступивший в сотрудничество с агентами Малдером и Скалли), Битва за Лос-Анджелес, Налетчики (помолодевшие на 20 лет). Также, как упоминалось ранее, не будет здесь таких переводов, как Your Highness – Храбрые перцем и пр., так как оригинальное название представляет собой игру слов.  


Итак, ТОП-20 российских креативных переводов 2010-2011:

         Оригинальное название        Дословный перевод                   Креативный перевод  

20.       Winnie the Pooh                           Винни-Пух                 Медвежонок Винни и его друзья

19.         Henry's Crime                        Криминал Генри                 Криминальная фишка от Генри

18.          The Eagle                                  Орел                                   Орел девятого легиона

17.          Last Night                           Прошлой ночью                 Прошлой ночью в Нью-Йорке

16.             Faster                                      Быстрее                                 Быстрее пули

15.            Buried                                  Погребенный                         Погребенный заживо

14.         Bad Teacher                           Плохая училка                        Очень плохая училка

13.          Tangled                                Запутанная                      Рапунцель. Запутанная история

12.         Little Fockers                     Маленькие Факеры                   Знакомство с Факерами 2

11.    IMAX: Hubble 3D                        IMAX: Хаббл 3D                       Телескоп Хаббл в 3D 

(IMAX это Телескоп)

10.          Piranha                                    Пиранья                                          Пираньи 3D

(3D то ладно, но число зачем менять?)


Естественно, перевести имя как имя, невозможно:

9.           Hanna                                      Ханна                                 Ханна. Совершенное оружие

8.           Arthur                                      Артур                               Артур. Идеальный миллионер

7.     Charlie St. Cloud                 Чарли Сент-Клауд               Двойная жизнь Чарли Сент-Клауда

6.   Tucker and Dale vs Evil       Такер и Дейл против Зла                    Убойные каникулы


Новая фишка: подгоняем новое название фильма под известное старое: 

5.      Killer Elite                                     Элита киллеров                         Профессионал

4.   Mars Needs Moms                    Марсу нужны мамочки                  Тайна красной планеты

(предлагаю все фильмы,в названии которых есть Марс, называть Тайна красной планеты)

3.       Bridesmaids                           Подружки невесты                     Девишник в Вегасе

(а там, кажется, и Вегаса то нет) 


Ну и лучшие, на мой взгляд:

2.     Hangover Par tII                   Похмелье/Мальчишник II      Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок

(выкрутились таки)

1.       MacGruber                                    Макгрубер                            СуперМакгрубер

(MacGruber 2 –СуперПуперМакгрубер?)


Долой креатив!
Hello movie lovers!

The essence of my righteous anger is set forth in a previous article:

Russian creative localizers manage in just one year to add (often - change beyond recognition) the names of dozens (!) Of foreign films.

The list of this season did not include films that are in the old hit parade: Paul (suddenly entered into cooperation with agents Mulder and Scully), the Battle of Los Angeles, Raiders (younger than 20 years). Also, as mentioned earlier, there will not be such translations as Your Highness - Brave Pepper, etc., since the original name is a pun.


So, TOP-20 of Russian creative translations 2010-2011:

Original title Literal translation Creative translation

20. Winnie the Pooh Winnie the Pooh Teddy Bear Winnie and his friends

19. Henry's Crime Crime Henry Crime chip from Henry

18. The Eagle Eagle Eagle of the Ninth Legion

17. Last Night Last Night Last Night in New York

16. Faster Faster Faster Bullets

15. Buried Buried Buried Alive

14. Bad Teacher Bad Teacher Very Bad Teacher

13. Tangled Tangled Rapunzel. Complicated story

12. Little Fockers Little Fockers Meet the Fockers 2

11. IMAX: Hubble 3D IMAX: Hubble 3D Hubble Telescope in 3D

(IMAX is a telescope)

10. Piranha Piranha Piranha 3D

(3D is okay, but why change the number?)


Naturally, translating a name as a name is impossible:

9. Hanna Hannah Hannah. Perfect weapon

8. Arthur Arthur Arthur. The perfect millionaire

7. Charlie St. Cloud Charlie St. Cloud Double Life Charlie St. Cloud

6. Tucker and Dale vs Evil Tucker and Dale vs. Evil Slaughter Holidays


New feature: customize the new name of the film to the well-known old:

5. Killer Elite Killer Elite Professional

4. Mars Needs Moms Mars needs moms Mystery of the red planet

(I suggest all the films in the name of which there is Mars, called the Secret of the Red Planet)

3. Bridesmaids Bridesmaids Hen Party in Vegas

(and there, it seems, Vegas is not there)


Well, the best, in my opinion:

2. Hangover Par tII Hangover / Bachelor Party II Bachelor Party 2: From Vegas to Bangkok

(got out the same)

1. MacGruber Super MacGruber

(MacGruber 2 –SuperPuperMacgruber?)


Down with the creative!
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Хитров

Понравилось следующим людям