Найдется "сын возницы", который просто возьмет и ударит ногой "гордую супругу могущественных и сильных". И ничего справедливые судьи не сделают с ним, ибо таков закон.
На ночь нашла ту самую строку из Махабхараты, что про меня. В яблочко. Листайте ленту дальше. Это запись для меня
"Драупади сказала:
Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, чей враг смертельный не может спать (спокойно). Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, кто, будучи преданными брахманам и правдоречивыми, (всегда) дают и (никогда) не просят. Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, грохот чьих барабанов и звон тетивы слышатся непрестанно. Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, кто сильны и могущественны, обузданны и горделивы. Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, кто в состоянии уничтожить весь мир, если бы не были связаны узами закона. Где же теперь те могучие воины на колесницах, которые, хотя и скитаются по белу свету под чужой внешностью, всегда служат защитой для тех, кто прибегает (к ним) в поисках ее? Как же они, могущественные и неизмеримые в силе, терпят, словно евнухи, когда их благочестивую супругу оскорбляет сын возницы? Где же их гнев, доблесть и сила, раз они не защищают своей супруги, оскорбляемой злодеем? Что я (сама) могу тут сделать, коль Вирата (спокойно) терпит нарушение закона, видя как я, невинная, подвергаюсь оскорблениям? О царь, ты ничего не предпринимаешь против Кичаки, как подобало бы царю. Твое поведение напоминает поступки злодеев, ибо оно непристойно в собрании. Ни Кичака и ни царь матсьев вовсе не соблюдают своего закона, также и придворные, которые прислуживают ему, не сведущи в законе. Я не могу понять тебя, о царь Вирата, ибо непристойно, чтобы я подвергалась оскорблениям в собрании людей, о царь матсьев, в твоем присутствии."
На ночь нашла ту самую строку из Махабхараты, что про меня. В яблочко. Листайте ленту дальше. Это запись для меня
"Драупади сказала:
Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, чей враг смертельный не может спать (спокойно). Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, кто, будучи преданными брахманам и правдоречивыми, (всегда) дают и (никогда) не просят. Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, грохот чьих барабанов и звон тетивы слышатся непрестанно. Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, кто сильны и могущественны, обузданны и горделивы. Сын возницы ударил ногою меня, гордую супругу тех, кто в состоянии уничтожить весь мир, если бы не были связаны узами закона. Где же теперь те могучие воины на колесницах, которые, хотя и скитаются по белу свету под чужой внешностью, всегда служат защитой для тех, кто прибегает (к ним) в поисках ее? Как же они, могущественные и неизмеримые в силе, терпят, словно евнухи, когда их благочестивую супругу оскорбляет сын возницы? Где же их гнев, доблесть и сила, раз они не защищают своей супруги, оскорбляемой злодеем? Что я (сама) могу тут сделать, коль Вирата (спокойно) терпит нарушение закона, видя как я, невинная, подвергаюсь оскорблениям? О царь, ты ничего не предпринимаешь против Кичаки, как подобало бы царю. Твое поведение напоминает поступки злодеев, ибо оно непристойно в собрании. Ни Кичака и ни царь матсьев вовсе не соблюдают своего закона, также и придворные, которые прислуживают ему, не сведущи в законе. Я не могу понять тебя, о царь Вирата, ибо непристойно, чтобы я подвергалась оскорблениям в собрании людей, о царь матсьев, в твоем присутствии."
There will be a "charioteer son" who will simply take and kick the "proud wife of the powerful and strong." And just judges will not do anything to him, for such is the law.
For the night I found the very line from the Mahabharata that is about me. Exactly. Scroll the tape further. This is a post for me.
"Draupadi said:
The driver’s son hit me with the leg, the proud wife of those whose mortal enemy cannot sleep (calmly). The charioteer’s son kicked me, the proud wife of those who, being faithful to the brahmanas and truthful, (always) give and (never) ask. The driver’s son hit me with the leg, the proud wife of those whose rumble and the clang of the bowstring are heard continuously. The driver’s son hit me with the foot, the proud wife of those who are strong and powerful, curbed and proud. The son of the driver drove me down, the proud wife of those who are able to destroy the whole world, if they were not bound by the bonds of law. Where are those powerful warriors on chariots now, who, although wandering around the world under someone else's appearance, always serve as protection for those who come running (to them) in search of her? How can they, powerful and immeasurable in strength, endure like eunuchs when their pious wife is offended by the son of the driver? Where is their anger, valor and strength, since they do not protect their wife, offended by the villain? What can I (myself) do here, since Virata (calmly) suffers a violation of the law, seeing how I, the innocent, are insulted? Oh king, you are not doing anything against Kichaki, as befitting a king. Your behavior resembles the actions of villains, for it is obscene in the assembly. Neither Kichak nor the Matsyev king at all comply with their law, nor are the courtiers who serve him, knowledgeable in the law. "I cannot understand you, O King of Virat, for it is obscene for me to be insulted in a gathering of people, O King of the Matsyev, in your presence."
For the night I found the very line from the Mahabharata that is about me. Exactly. Scroll the tape further. This is a post for me.
"Draupadi said:
The driver’s son hit me with the leg, the proud wife of those whose mortal enemy cannot sleep (calmly). The charioteer’s son kicked me, the proud wife of those who, being faithful to the brahmanas and truthful, (always) give and (never) ask. The driver’s son hit me with the leg, the proud wife of those whose rumble and the clang of the bowstring are heard continuously. The driver’s son hit me with the foot, the proud wife of those who are strong and powerful, curbed and proud. The son of the driver drove me down, the proud wife of those who are able to destroy the whole world, if they were not bound by the bonds of law. Where are those powerful warriors on chariots now, who, although wandering around the world under someone else's appearance, always serve as protection for those who come running (to them) in search of her? How can they, powerful and immeasurable in strength, endure like eunuchs when their pious wife is offended by the son of the driver? Where is their anger, valor and strength, since they do not protect their wife, offended by the villain? What can I (myself) do here, since Virata (calmly) suffers a violation of the law, seeing how I, the innocent, are insulted? Oh king, you are not doing anything against Kichaki, as befitting a king. Your behavior resembles the actions of villains, for it is obscene in the assembly. Neither Kichak nor the Matsyev king at all comply with their law, nor are the courtiers who serve him, knowledgeable in the law. "I cannot understand you, O King of Virat, for it is obscene for me to be insulted in a gathering of people, O King of the Matsyev, in your presence."
У записи 2 лайков,
0 репостов,
367 просмотров.
0 репостов,
367 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Вербицкая