Меня тут весьма юная француженка (двух лет от роду) поправила, когда я допустил ошибку в произношении.
Она мне демонстрировала свой свитер. Свитер по-французски pull (заимствовано из английского, но произносится пюль). Я, чтобы поддержать беседу, ей сказал: "Ah oui, c'est un pull" (А, вот как, это свитер) - но произнёс слово на английский лад. В ответ девочка возмущённо меня исправила: "Non, c'est pas poule, c'est pull". Действительно, "пуль" по-французски - это курица.
Представляю себе, что она подумала - такой большой, а не может свитер от курицы отличить.
В общем, надо больше общаться с иностранными детьми. Они ложной деликатностью не страдают и будут исправлять ваши ошибки.
Она мне демонстрировала свой свитер. Свитер по-французски pull (заимствовано из английского, но произносится пюль). Я, чтобы поддержать беседу, ей сказал: "Ah oui, c'est un pull" (А, вот как, это свитер) - но произнёс слово на английский лад. В ответ девочка возмущённо меня исправила: "Non, c'est pas poule, c'est pull". Действительно, "пуль" по-французски - это курица.
Представляю себе, что она подумала - такой большой, а не может свитер от курицы отличить.
В общем, надо больше общаться с иностранными детьми. Они ложной деликатностью не страдают и будут исправлять ваши ошибки.
A very young Frenchwoman (two years old) corrected me here when I made a mistake in pronunciation.
She showed me her sweater. Sweater in French pull (borrowed from English, but pronounced bullet). To support the conversation, I said to her: "Ah oui, c'est un pull" (Ah, that's how it is, this is a sweater) - but I said a word in English. In response, the girl indignantly corrected me: "Non, c'est pas poule, c'est pull". Indeed, French bullets are chicken.
Imagine what she thought - so big, but she can’t distinguish a sweater from a chicken.
In general, we need to communicate more with foreign children. They do not suffer from false delicacy and will correct your mistakes.
She showed me her sweater. Sweater in French pull (borrowed from English, but pronounced bullet). To support the conversation, I said to her: "Ah oui, c'est un pull" (Ah, that's how it is, this is a sweater) - but I said a word in English. In response, the girl indignantly corrected me: "Non, c'est pas poule, c'est pull". Indeed, French bullets are chicken.
Imagine what she thought - so big, but she can’t distinguish a sweater from a chicken.
In general, we need to communicate more with foreign children. They do not suffer from false delicacy and will correct your mistakes.
У записи 67 лайков,
4 репостов.
4 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Терещенко