В этом году я состоял в жюри по вручению премий Ваксмахера за лучший перевод с французского на русский язык. Мне довелось прочитать и изучить несколько десятков книг - и это было очень и очень интересно.
Несколько из них рекомендую.
1. Томас Пикетти. Капитал в ХХ веке. За эту книжку Александр Дунаев получил премию Ваксмахера. Это громадная книга, посвящённая экономике и - внезапно - очень интересная и занимательная, вдобавок предлагающая новый взгляд на многие привычные вопросы. Научным редактором был [id14162|Андрей Володин]. Издательство Ad Marginem.
2. Мишель Пастуро. Синий. История цвета. Перевод Нины Кулиш. Просто история восприятия синего цвета, от древних греков и до наших дней.
Пастуро - историк-медиевист, много пишущий на тему цвета. Его книга про полоски и полосатые ткани была переведена на русский язык совершенно отвратительно. Очень приятно, что у такого интересного автора наконец нашёлся достойный переводчик. Издательство НЛО.
3. Клод Леви-Стросс. Узнавать других. Антропология и проблемы современности. Перевод Елизаветы Чебучевой. Интересные и очаровательные три лекции, которые Леви-Стросс прочитал японцам уже несколько десятилетий назад - и которые тем не менее кажутся весьма и весьма свежими, когда их читаешь. Издательство Текст.
А из художественной литературы рекомендую два очень симпатичных романа, которые замечательно перевела Ирина Стаф (наш второй лауреат премии Ваксмахера). Я не могу сказать, что их надо прочитать обязательно, но если есть настроение почитать что-нибудь такое остроумное, милое и очень французское - рекомендую.
Это "В случае счастья" Давида Фонкиноса и "Утренний чтец" Жан-Поля Дидьелорана. Обе книги выпущены издательством Корпус.
И отдельная премия, уже не за перевод, а за книгу про Францию, была вручена Вере Мильчиной за замечательную книгу "Имена парижских улиц". Опять же издательство НЛО.
Выражаю огромную признательность авторам, которые пишут хорошие книжки, переводчикам, которые их хорошо переводят - и моим коллегам по жюри, с которыми было так замечательно работать вместе.
Несколько из них рекомендую.
1. Томас Пикетти. Капитал в ХХ веке. За эту книжку Александр Дунаев получил премию Ваксмахера. Это громадная книга, посвящённая экономике и - внезапно - очень интересная и занимательная, вдобавок предлагающая новый взгляд на многие привычные вопросы. Научным редактором был [id14162|Андрей Володин]. Издательство Ad Marginem.
2. Мишель Пастуро. Синий. История цвета. Перевод Нины Кулиш. Просто история восприятия синего цвета, от древних греков и до наших дней.
Пастуро - историк-медиевист, много пишущий на тему цвета. Его книга про полоски и полосатые ткани была переведена на русский язык совершенно отвратительно. Очень приятно, что у такого интересного автора наконец нашёлся достойный переводчик. Издательство НЛО.
3. Клод Леви-Стросс. Узнавать других. Антропология и проблемы современности. Перевод Елизаветы Чебучевой. Интересные и очаровательные три лекции, которые Леви-Стросс прочитал японцам уже несколько десятилетий назад - и которые тем не менее кажутся весьма и весьма свежими, когда их читаешь. Издательство Текст.
А из художественной литературы рекомендую два очень симпатичных романа, которые замечательно перевела Ирина Стаф (наш второй лауреат премии Ваксмахера). Я не могу сказать, что их надо прочитать обязательно, но если есть настроение почитать что-нибудь такое остроумное, милое и очень французское - рекомендую.
Это "В случае счастья" Давида Фонкиноса и "Утренний чтец" Жан-Поля Дидьелорана. Обе книги выпущены издательством Корпус.
И отдельная премия, уже не за перевод, а за книгу про Францию, была вручена Вере Мильчиной за замечательную книгу "Имена парижских улиц". Опять же издательство НЛО.
Выражаю огромную признательность авторам, которые пишут хорошие книжки, переводчикам, которые их хорошо переводят - и моим коллегам по жюри, с которыми было так замечательно работать вместе.
This year I was on the Waxmacher Prize Jury for the best translation from French into Russian. I happened to read and study dozens of books - and it was very, very interesting.
I recommend a few of them.
1. Thomas Picketti. Capital in the twentieth century. For this book, Alexander Dunaev received the Waxmacher Prize. This is a huge book devoted to economics and - suddenly - very interesting and entertaining, in addition offering a new look at many familiar issues. The scientific editor was [id14162 | Andrey Volodin]. Publisher Ad Marginem.
2. Michelle Pasturo. Blue. Color story. Translation by Nina Kulish. Just the story of the perception of blue, from the ancient Greeks to the present day.
Pasturo is a medieval historian who writes a lot on the topic of color. His book about stripes and striped fabrics was translated into Russian completely disgusting. It is very pleasant that such an interesting author finally found a worthy translator. UFO Publishing House.
3. Claude Levy-Strauss. Get to know others. Anthropology and problems of our time. Translation by Elizabeth Chebucheva. Interesting and charming three lectures that Levi-Strauss gave to the Japanese several decades ago - and which nonetheless seem very, very fresh when you read them. Publisher Text.
And from fiction I recommend two very attractive novels, which were remarkably translated by Irina Staf (our second laureate of the Waxmacher Prize). I can’t say that they must be read, but if you are in the mood to read something so witty, sweet and very French - I recommend it.
This is “In the Case of Happiness” by David Fonkinos and “Morning Reader” by Jean-Paul Didieloran. Both books have been published by Corpus.
And a separate award, not for the translation, but for the book about France, was awarded to Vera Milchina for the wonderful book “Names of Parisian Streets”. Again UFO publishing house.
I express my deep gratitude to the authors who write good books, to the translators who translate them well - and to my colleagues in the jury, with whom it was so wonderful to work together.
I recommend a few of them.
1. Thomas Picketti. Capital in the twentieth century. For this book, Alexander Dunaev received the Waxmacher Prize. This is a huge book devoted to economics and - suddenly - very interesting and entertaining, in addition offering a new look at many familiar issues. The scientific editor was [id14162 | Andrey Volodin]. Publisher Ad Marginem.
2. Michelle Pasturo. Blue. Color story. Translation by Nina Kulish. Just the story of the perception of blue, from the ancient Greeks to the present day.
Pasturo is a medieval historian who writes a lot on the topic of color. His book about stripes and striped fabrics was translated into Russian completely disgusting. It is very pleasant that such an interesting author finally found a worthy translator. UFO Publishing House.
3. Claude Levy-Strauss. Get to know others. Anthropology and problems of our time. Translation by Elizabeth Chebucheva. Interesting and charming three lectures that Levi-Strauss gave to the Japanese several decades ago - and which nonetheless seem very, very fresh when you read them. Publisher Text.
And from fiction I recommend two very attractive novels, which were remarkably translated by Irina Staf (our second laureate of the Waxmacher Prize). I can’t say that they must be read, but if you are in the mood to read something so witty, sweet and very French - I recommend it.
This is “In the Case of Happiness” by David Fonkinos and “Morning Reader” by Jean-Paul Didieloran. Both books have been published by Corpus.
And a separate award, not for the translation, but for the book about France, was awarded to Vera Milchina for the wonderful book “Names of Parisian Streets”. Again UFO publishing house.
I express my deep gratitude to the authors who write good books, to the translators who translate them well - and to my colleagues in the jury, with whom it was so wonderful to work together.
У записи 34 лайков,
3 репостов.
3 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Терещенко