Есть в русском языке "замо'к" и "з'амок". В немецком оба одинаково - "Schloss".
Вот уже в нашу эпоху русский язык позаимствовал из английского слово "слот". И до сегодняшнего дня я как-то и не понимал, откуда оно родом. А сегодня мне открыли глаза, спасибо.
Потому что в голландском "slot" - это слово, означающее "зам'ок" и "з'амок".
В английский это слово пришло в точности из того же германского корня. Но видоизменилось, потому что у замка есть замочная скважина. И со временем слово "slot" в английском стало означать не сам замок, а дырку для ключа.
Поэтому нынче в английском "slot" - это аналог "дырки", в любом смысле. Можно убедиться на мультитране, каких там только смыслов "дырки" ни вложено, все возможные: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=slot&l1=1. При этом только один из приведенных там вариантов выбивается из общего - про "заключение", "тюрьму". Ну так а это потому, что это единственный сохранившийся вариант оригинального смысла - "под зам'ок".
Вот такие дела.
Вот уже в нашу эпоху русский язык позаимствовал из английского слово "слот". И до сегодняшнего дня я как-то и не понимал, откуда оно родом. А сегодня мне открыли глаза, спасибо.
Потому что в голландском "slot" - это слово, означающее "зам'ок" и "з'амок".
В английский это слово пришло в точности из того же германского корня. Но видоизменилось, потому что у замка есть замочная скважина. И со временем слово "slot" в английском стало означать не сам замок, а дырку для ключа.
Поэтому нынче в английском "slot" - это аналог "дырки", в любом смысле. Можно убедиться на мультитране, каких там только смыслов "дырки" ни вложено, все возможные: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=slot&l1=1. При этом только один из приведенных там вариантов выбивается из общего - про "заключение", "тюрьму". Ну так а это потому, что это единственный сохранившийся вариант оригинального смысла - "под зам'ок".
Вот такие дела.
There are in Russian language "castle" and "castle". In German, both are the same - "Schloss".
In our era, Russian has borrowed the word "slot" from English. And until today, I somehow did not understand where it came from. And today I opened my eyes, thank you.
Because in the Dutch "slot" is a word meaning "lock" and "lock."
In English, this word came exactly from the same Germanic root. But it changed, because the lock has a keyhole. And over time, the word "slot" in English began to mean not the lock itself, but a hole for the key.
Therefore, now in English "slot" is an analogue of the "hole", in any sense. It is possible to make sure on the multitrana, which only the meanings of the "hole" are embedded there, all possible: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=slot&l1=1. At the same time, only one of the options presented there is knocked out of the general - about the "conclusion", "prison". Well, and this is because it is the only surviving version of the original meaning - "under the lock".
That's it.
In our era, Russian has borrowed the word "slot" from English. And until today, I somehow did not understand where it came from. And today I opened my eyes, thank you.
Because in the Dutch "slot" is a word meaning "lock" and "lock."
In English, this word came exactly from the same Germanic root. But it changed, because the lock has a keyhole. And over time, the word "slot" in English began to mean not the lock itself, but a hole for the key.
Therefore, now in English "slot" is an analogue of the "hole", in any sense. It is possible to make sure on the multitrana, which only the meanings of the "hole" are embedded there, all possible: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=slot&l1=1. At the same time, only one of the options presented there is knocked out of the general - about the "conclusion", "prison". Well, and this is because it is the only surviving version of the original meaning - "under the lock".
That's it.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов