Помню, когда в первый раз брал в Германии шаверму, у меня был легкий ступор от вопроса "шарф?". Оказывается, это был вопрос, сыпать красный перец или нет. Потому что "шарф" - "Scharf" - "острый".
Потому что, оказывается, ближайшим родственником немецкого "Scharf" является английское "sharp". Но вот уже даже в английском к еде оно не применяется.
Чуть более дальним родственником является наше "щербина/щерба".
Ну а самым дальним родственником является "скарб", которое происходит от слова, означавшего монету с острыми краями.
Ну а наш "шарф" происходит из французского "écharpe", куда он попал от тех самых франков. А вот французский глагол "écharper" означает "резать на части". А режут на части... бинго! чем-нибудь острым!
Такие вот похождения бедного шарфика.
Потому что, оказывается, ближайшим родственником немецкого "Scharf" является английское "sharp". Но вот уже даже в английском к еде оно не применяется.
Чуть более дальним родственником является наше "щербина/щерба".
Ну а самым дальним родственником является "скарб", которое происходит от слова, означавшего монету с острыми краями.
Ну а наш "шарф" происходит из французского "écharpe", куда он попал от тех самых франков. А вот французский глагол "écharper" означает "резать на части". А режут на части... бинго! чем-нибудь острым!
Такие вот похождения бедного шарфика.
Помню, когда в первый раз брал в Германии шаверму, у меня был легкий ступор от вопроса "шарф?". Оказывается, это был вопрос, сыпать красный перец или нет. Потому что "шарф" - "Scharf" - "острый".
Потому что, оказывается, ближайшим родственником немецкого "Scharf" является английское "sharp". Но вот уже даже в английском к еде оно не применяется.
Чуть более дальним родственником является наше "щербина/щерба".
Ну а самым дальним родственником является "скарб", которое происходит от слова, означавшего монету с острыми краями.
Ну а наш "шарф" происходит из французского "écharpe", куда он попал от тех самых франков. А вот французский глагол "écharper" означает "резать на части". А режут на части... бинго! чем-нибудь острым!
Такие вот похождения бедного шарфика.
Потому что, оказывается, ближайшим родственником немецкого "Scharf" является английское "sharp". Но вот уже даже в английском к еде оно не применяется.
Чуть более дальним родственником является наше "щербина/щерба".
Ну а самым дальним родственником является "скарб", которое происходит от слова, означавшего монету с острыми краями.
Ну а наш "шарф" происходит из французского "écharpe", куда он попал от тех самых франков. А вот французский глагол "écharper" означает "резать на части". А режут на части... бинго! чем-нибудь острым!
Такие вот похождения бедного шарфика.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов