Ух ты, по-испански "сегодня" - "hoy", а "день"...

Ух ты, по-испански "сегодня" - "hoy", а "день" - "dia".
Если слить "сегодня-день", то получится что-то подозрительно похожее на... немецкое Heute. Интересно, неужели и правда слово Heute романских кровей. Оно меня давно смущает своим окончанием, очень уж напоминающим французское "-di". Да и в соседних германских языках ничего похожего нет. Вполне возможно.
Wow, in Spanish "today" - "hoy", and "day" - "dia".
If you merge the "today-day", you get something suspiciously similar to ... German Heute. Interestingly, is it true that the word Heute is of romance. It confuses me a long time ago with its ending, very much reminiscent of the French "-di". And in the neighboring Germanic languages ​​there is nothing like that. Quite possible.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов

Понравилось следующим людям