Теперь я понял, что такое искажение порядка слов в предложении, и почему так важно соблюдать это правило.
Цитата: "В каком уголке страны вы бы ни оказались,...".
"где вы бы ни оказались,..." - так бы не сказал ни один носитель языка, это неестественное сочетание. Нормальный порядок слов - "где бы вы ни оказались,...".
В оригинальной статье есть еще пара выражений, которые, несмотря на превосходное знание автором русского языка во всех тонкостях и сложных оборотах, выдают иностранное просхождение способа мышления.
Например, "можно выбирать из множества сортов и видов" тоже не скажет ни один носитель, это стилистически неправильное употребление несовершенного вида глагола (носитель сразу посмеется "можно выбирать-выбирать, да так и не выбрать").
Мне пару раз говорили, что я пишу грамматически правильные тексты по-немецки, но некоторые предложения сформулированы вообще не по-немецки. Теперь я понимаю, что при этом имелось в виду.
Цитата: "В каком уголке страны вы бы ни оказались,...".
"где вы бы ни оказались,..." - так бы не сказал ни один носитель языка, это неестественное сочетание. Нормальный порядок слов - "где бы вы ни оказались,...".
В оригинальной статье есть еще пара выражений, которые, несмотря на превосходное знание автором русского языка во всех тонкостях и сложных оборотах, выдают иностранное просхождение способа мышления.
Например, "можно выбирать из множества сортов и видов" тоже не скажет ни один носитель, это стилистически неправильное употребление несовершенного вида глагола (носитель сразу посмеется "можно выбирать-выбирать, да так и не выбрать").
Мне пару раз говорили, что я пишу грамматически правильные тексты по-немецки, но некоторые предложения сформулированы вообще не по-немецки. Теперь я понимаю, что при этом имелось в виду.
Now I understand what a distortion of the order of words in a sentence is, and why it is so important to observe this rule.
Quote: "In any corner of the country, you would not be ...".
"wherever you are, ..." - no native speaker would say that, this is an unnatural combination. The normal word order is "wherever you are, ...".
In the original article there are a couple more expressions, which, despite the author’s excellent knowledge of the Russian language in all the subtleties and complex turns, give a foreign way of thinking.
For example, “you can choose from a variety of varieties and types” will not be said by any carrier either, it’s a stylistically incorrect use of an imperfect verb (the carrier will immediately laugh “you can choose, choose, and never choose”).
I was told a couple of times that I write grammatically correct texts in German, but some sentences are not formulated in German at all. Now I understand what was meant.
Quote: "In any corner of the country, you would not be ...".
"wherever you are, ..." - no native speaker would say that, this is an unnatural combination. The normal word order is "wherever you are, ...".
In the original article there are a couple more expressions, which, despite the author’s excellent knowledge of the Russian language in all the subtleties and complex turns, give a foreign way of thinking.
For example, “you can choose from a variety of varieties and types” will not be said by any carrier either, it’s a stylistically incorrect use of an imperfect verb (the carrier will immediately laugh “you can choose, choose, and never choose”).
I was told a couple of times that I write grammatically correct texts in German, but some sentences are not formulated in German at all. Now I understand what was meant.
У записи 1 лайков,
0 репостов,
98 просмотров.
0 репостов,
98 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов