Возьмем два слова: poet и roof. Какие возникают...

Возьмем два слова: poet и roof. Какие возникают ассоциации? Чтение вслух рифмованных строк с любованием на закат с высоты, да?

А теперь давайте уточним, что два слова с точно таким же написанием существуют еще в одном языке, кроме английского. Эти слова даже связаны между собой - одно означает действие, а другое - нечто, полученное в результате действия.

И первая ассоциация при виде этих слов в таком случае - человек с чулком на голове, выбегающий с мешком из банка.

Потому что "roof" означает "грабеж".
А "poet" означает "награбленное/добыча при грабеже".

Вот такая романтика.
А "poema" в этом языке означает... Да нет, все банальнее - это дикая кошка, "пума".

Ох уж этот нидерландский.
Take two words: poet and roof. What associations arise? Reading aloud rhymed lines admiring the sunset from a height, right?

And now let's clarify that two words with exactly the same spelling exist in another language other than English. These words are even interconnected - one means action, and the other something resulting from the action.

And the first association at the sight of these words in this case is a man with a stocking on his head, running out with a bag from the bank.

Because "roof" means "robbery."
A "poet" means "loot / booty when robbery."

Here is such a romance.
And "poema" in this language means ... No, everything is more banal - it is a wild cat, "puma".

Oh, this Dutch.
У записи 2 лайков,
0 репостов,
112 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов

Понравилось следующим людям