С немецким языком одна сложность - одно слово...

С немецким языком одна сложность - одно слово пропустишь мимо ушей, и всё уже не так.

На кассе с меня просят 1 евро 53 цента. Звучит это как "один евро, три и пятьдесят". А я куда-то отвлекся и "один евро" не услышал. Услышал только "три и пятьдесят". Ну я 3,50 и даю. Несколько ошалелая кассир берет 3,50, добавляет к внесенной сумме и отсчитывает сдачу. Только уже получив сдачу, я понимаю, что я пропустил первое слово.

А все потому что 53 - это "три и пятьдесят". Было бы "пятьдесят три" - я бы сразу понял, что что-то тут не так.
With the German language, one difficulty - you will miss one word past your ears, and everything is no longer so.

At the checkout they ask me for 1 euro 53 cents. It sounds like "one euro, three and fifty." And I was distracted somewhere and “one euro” was not heard. I heard only "three and fifty." Well, I am 3.50 and give. The somewhat crazed cashier takes 3.50, adds to the amount paid and counts the change. Only having already received the change, I understand that I missed the first word.

And all because 53 - is "three and fifty." It would be "fifty-three" - I would immediately understand that something is wrong here.
У записи 2 лайков,
0 репостов,
92 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов

Понравилось следующим людям