Задумался, почему на турецких сосисках надписи на трех...

Задумался, почему на турецких сосисках надписи на трех языках - немецкий, турецкий и французский.

А потом посмотрел, где их производят - город Кель. Это немецкий город по другую сторону Рейна от Страсбурга.

Теперь понятно, зачем там французский язык.

Кстати, турецкий суджук (sucuk) очень вкусная штука, рекомендую. Это такие говяжьи чесночные колбаски.

Я его отвариваю, хотя не знаю, насколько это правильно. Поди так едят, не приготовленным. Но я турецкие товары почему-то немного опасаюсь не подвергать тепловой обработке, даже если они местные.
На турецкие товары как-то быстро подсаживаешься. Сначала айран, потом халва, теперь вот сосиски, еще баклажанная консерва лежит в холодильнике. Они уже половину большого холодильника отвоевали в соседнем супермаркете. Видимо, народ активно покупает. Русских товаров там пока треть холодильника.
I wondered why there are inscriptions in three languages ​​on Turkish sausages - German, Turkish and French.

And then I looked where they are produced - the city of Kehl. This is a German city on the other side of the Rhine from Strasbourg.

Now I understand why there is French.

By the way, the Turkish sudzhuk (sucuk) is a very tasty thing, I recommend. These are such beef garlic sausages.

I boil it, although I do not know how correct it is. Go eat so not cooked. But for some reason I am afraid of Turkish goods not to be subjected to heat treatment, even if they are local.
You somehow quickly sit down on Turkish goods. First airan, then halva, now sausages, canned eggplant is still in the fridge. They have already won over half of a large refrigerator in a nearby supermarket. Apparently, people are actively buying. Russian goods there until a third of the refrigerator.
У записи 1 лайков,
0 репостов,
118 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов

Понравилось следующим людям