Лёгкости перевода
Ракель Напрочь
и, когда не отпускает и не проходит -
кажется, не пережить очередную зиму, -
она пишет ему что-то вроде
"я купила себе фиолетовые колготки!", что в переводе
значит - "проверка связи.
скучаю невыносимо".
он ей отвечает -
"к ним нужен оранжевый лёгкий плащ!",
что значит - "заходи под вечер, в любое время.
чем тебя снова ранило?
кто теперь твой палач?
хочешь - рассказывай, хочешь - плачь;
к чаю есть малиновое варенье".
Ракель Напрочь
и, когда не отпускает и не проходит -
кажется, не пережить очередную зиму, -
она пишет ему что-то вроде
"я купила себе фиолетовые колготки!", что в переводе
значит - "проверка связи.
скучаю невыносимо".
он ей отвечает -
"к ним нужен оранжевый лёгкий плащ!",
что значит - "заходи под вечер, в любое время.
чем тебя снова ранило?
кто теперь твой палач?
хочешь - рассказывай, хочешь - плачь;
к чаю есть малиновое варенье".
Ease of translation
Raquel Completely
and when not letting go and not passing -
it seems not to survive another winter -
she writes him something like
"I bought myself purple tights!", which translates
means - "check connection.
miss you unbearably. "
he answers her -
"they need an orange light raincoat!",
which means - "come in the evening, at any time.
what hurt you again
Who is your executioner now?
if you want, tell, if you want, cry;
for tea there are raspberry jam. "
Raquel Completely
and when not letting go and not passing -
it seems not to survive another winter -
she writes him something like
"I bought myself purple tights!", which translates
means - "check connection.
miss you unbearably. "
he answers her -
"they need an orange light raincoat!",
which means - "come in the evening, at any time.
what hurt you again
Who is your executioner now?
if you want, tell, if you want, cry;
for tea there are raspberry jam. "
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Татьяна Слагаева