Вчера в транспорте взгляд упал на книгу в...

Вчера в транспорте взгляд упал на книгу в руках у дамы по соседству. Первая фраза в начале какой-то главы: "Весь день, уткнувшись лицом в стену, я провалялась в постели, то впадая в сон, то бродя по дому." Первая мысль - кривой перевод, но нет - на колонтитуле фамилия какой-то русской писательницы. Стало быть, так и задумано. Моё воображение начало рисовать картины в духе "Константина" и "Изгнания дьявола": истощенная женщина, уткнувшись лицом в стену, в беспамятстве ползает по всему дому, иногда застывая, словно во сне... (с)
Yesterday, in the transport, a glance fell on the book in the hands of the lady next door. The first phrase at the beginning of a chapter: "All day, with my face buried in the wall, I lain in bed, now falling into a dream, then wandering around the house." The first thought is a crooked translation, but no - on the footer is the name of some Russian writer. So it was conceived. My imagination began to draw pictures in the spirit of "Constantine" and "The Exorcism of the Devil": an exhausted woman, buried her face in a wall, creeps in unconsciousness throughout the house, sometimes freezing, as if in a dream ... (c)
У записи 9 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Татьяна Калинина

Понравилось следующим людям