Когда я в детстве читал Евгения Онегина, я...

Когда я в детстве читал Евгения Онегина, я находил его немного анахроничным. В смысле, я всегда знал, что это произведение "шедевр русской словесности, оказавший существенное влияние на норму языка, подробная энциклопедия жизни начала XIX века и бла-бла-бла." И соответственно само содержание я рассматривал как некоторый набор невнятных зарисовок из жизни ТОГО времени. Никакого отношения к действительности у этого всего я не видел. Какие-то дворяне и их странные разборки в личной жизни.

И у меня появилось подозрение, что это было (в том числе), поскольку я изучал Евгения еще в те времена, когда Союз был не так далеко. А он создавал какой-то свой уникальный социальный контекст, с которым у меня Онегин и не сопоставлялся никак.

Но потом социальный контекст стал меняться. И всякие штуки, которые Пушкин выстебывал в романе, внезапно снова стали актуальны. Вроде того, как АС иронично издевается над тем, как Татьяна не пишет по-русски свое письмо. Сейчас это находит прямые аналогии с тем, как хипстеры запивая смуси капкейками хотят, чтобы Санта им принес на крисмас какую-нибудь няшу. Вообще куча поводов для иронии ТОГО общества, которые были не актуальны в союзе, внезапно все вернулись. (не то чтобы в союзе своих недостатков было мало, просто этих не было)

Вот.

И так неожиданно довольно программное произведение, внезапно, вышло из гроба тухлой академичности довольно живым и почти невредимым. А вот Солженицын(в большей степени) и Довлатов(в меньшей степени) несколько поувяли и стали превращаться в анахронизм "темного советского прошлого".

И это забавно. Как будто время это на самом деле не какая-то прямая или кривая, вроде реки. А какой-то клубок запутанных ниток в котором все повторяется по сто раз.

P.S. А может я просто стал взрослее и стал иначе ко всему относиться.
When I read Eugene Onegin as a child, I found him a little anachronistic. In a sense, I always knew that this work is "a masterpiece of Russian literature, which had a significant impact on the norm of the language, a detailed encyclopedia of life of the beginning of the XIX century and blah blah blah." And accordingly, I considered the content itself as some set of vague sketches from the life of that time. I had nothing to do with this. Some nobles and their strange showdown in his personal life.

And I had a suspicion that it was (including), because I studied Eugene back in those times when the Union was not so far away. And he created some kind of his own unique social context, with which Onegin and I did not compare at all.

But then the social context began to change. And all sorts of things that Pushkin was stepping on in the novel suddenly became relevant again. It seems that the AU ironically scoffs at how Tatiana does not write her letter in Russian. Now it finds direct analogies with the way hipsters drink cucumbers with a smush that they want Santa to bring to them to Christma. In general, a lot of reasons for the irony of TOGO society, which were not relevant in the union, suddenly all returned. (not that in the union of its shortcomings was not enough, just these were not)

Here it is.

And so unexpectedly a rather programmatic work, suddenly, emerged from the grave of a rotten academic, quite alive and almost unscathed. But Solzhenitsyn (to a greater extent) and Dovlatov (to a lesser extent) somewhat mastered and began to turn into an anachronism of the "dark Soviet past."

And it is fun. As if time is not really any kind of straight line or curve, like a river. And some tangle of tangled threads in which everything repeats a hundred times.

P.S. Or maybe I just became more mature and began to treat everything differently.
У записи 32 лайков,
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Беспалов

Понравилось следующим людям