Понравилось. Восемь строчек. Натан Альтерман, перевод Мири Яниковой...

Понравилось. Восемь строчек.
Натан Альтерман, перевод Мири Яниковой

На долгом пути

В поле вечером свет золотой,
колокольчики зазвучали,
и колодцев зеленых покой
мой простор и путь отмечает,
и в росе деревья лежат
и блестят стеклом и металлом.
Не устану смотреть, не устану дышать,
и умру, но идти не устану.
Liked. Eight lines.
Nathan Alterman, translated by Miri Yanikova
 
On a long way
 
In the field in the evening the light is golden,
the bells sounded,
and wells of green rest
my open space and path notes
and the trees are in the dew
and shine with glass and metal.
I’m not tired of looking, I’m not tired of breathing,
and die, but I will not get tired.
У записи 12 лайков,
0 репостов,
424 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ася Аксельрод

Понравилось следующим людям