Второй день пишу в блоге про иностранные языки. Сегодняшний пост перенесу и сюда, а первый... Вы знаете где искать)
И да, если с английским и вообще мотивацией учить языки у вас уже всё в порядке, тогда вам может быть здесь просто любопытно чуть-чуть моей истории + вдохновляющее видео "обо всём" в области развития и достижений:
Вчерашний пост получится гигантским, а сказать не то, что всё, а, кажется, даже значительную часть про языки, про английский, про открытый мир и изменение сознания через его лингвистическое исследование, не успелось.
Продолжу сегодня, в таком же жанре эссе с нотками личного опыта, восклицаний и вдохновляющих призывов.
Есть у меня такая привычка, абсолютно осознанно выработанная: когда я изучила язык хотя бы на уверенный уровень А2 с претензией на В1 (это понимание бытовой речи и не слишком сложного литературного языка, способность выражать свои мысли в повседневной жизни; подробнее про систему уровней владения языком можно посмотреть хотя бы даже вот здесь), я начинаю всё читать и смотреть в оригинале. Естественно, часть не понимаю. Разумеется, залезаю в Интернет разбираться. Субтитрами, при этом, пользуюсь крайне редко при просмотре видео - они меня здорово отвлекают на “буквы” от “картинки” и мешают целостному восприятию. Книги читаю с толковыми словарями на том же языке.
Знаю все минусы такого подхода, но для себя вижу больше плюсов: язык сразу становится для меня живым - другом, источником впечатлений, я чувствую, как расправляет крылья мой навык интуитивного понимания, как мозг работает, пытаясь связать воедино куски разрозненной понятой информации… Самый большой языковой прорыв у меня случался оба раза именно так: в случае с английским - я уехала далеко за город к бабушке и дедушке (это ДОинтернетовская эпоха), распечатав новую книгу о Гарри Поттере в оригинале, так как перевода ещё не существовало, а словарь забыла дома. Знали бы вы, как долго я догадывалась, что такое котёл, зелье и прочие магические атрибуты…) Зато эффект по возвращении был потрясающим: страх перед страницами, заполненными абракадаброй на латинице пропал совсем, и больше не возвращался. Может быть, именно поэтому я так нежно люблю сагу о мальчике-волшебнике.
Вторая история - про немецкий. Его я учила с 7 класса школы, потом год в первом университете, в Петербурге, и уже приступила к продолжению во втором, в Москве, как поняла, что говорить связно я не могу совсем, впрочем, как и писать. Читать - да. Понимать со слуха даже политические новости - да (уклон образования обязывал - на это нас “натаскивали”). А вот говорить было страшно: я боялась путать падежи, вспоминала вместо немецких слов французские, а то и английские, мне казалось, что немцы поглядывают на меня сверху вниз каждый раз, как я открывала рот… И вот я оказалась на пару месяцев в Мюнхене: без русскоязычного окружения, без, опять же, постоянного доступа в Интернет (мы много передвигались, а мобильный мой тогда этой опцией обладал ограниченно), в среде, которая состояла сплошь из очень образованных людей. Коряво, краснея, но я заговорила. Постоянно спрашивала всех “Как вот это называется? Помните, вот такое понятие?..”, по вечерам смотрела реалити-шоу на местном телевидении (это отличный источник “живого” языка! И они не кажутся такими уж глупыми, пока понимаешь не слишком много), ходила заказывать в соседнюю пиццерию еду с собой и покупала билеты на поезда. Мой немецкий всё ещё далёк от совершенства, потому что не слишком встроен в мою жизнь, в отличие от английского, но я больше не боюсь, и знаю, что могу “выжить” на этом языке.
Вообще, где-то в тот же период я и поняла, что вот эти все “в совершенстве” - это больше про ограничивающую установку, чем про реальное качество. Чтобы шлифовать навык, тебе надо его сначала хоть как-то сформировать. А для этого - делать первые шаги, много ошибаться, задавать вопросы, поправлять себя и любить-любить-любить каждый свой крошечный скачок прогресса. И вообще - качественное улучшение жизни, скажем, туриста, происходит всё на том же пресловутом уровне А2, больше нужно углубляться уже с какими-то более чёткими целями. В этом смысле, до А2 можно “дотянуть” довольно много языков, было бы желание.
В качестве вдохновения, языкового и не только, поделюсь сегодня снова видео. Оно, конечно, смонтировано дико пафосно с точки зрения картинки, не говоря уже о музыкальном сопровождении, но на самом деле содержит в себе “выжимку” из идей очень неплохих тренеров, коучей, предпринимателей и мотивационных спикеров.
К нему есть субтитры на английском. И если у вас язык хотя бы на слабом разговорном уровне, когда вы уже знакомы просто с логикой построения предложений, вспомогательными словами и модальными глаголами, то переводить себе по 2-3 предложения в день может быть для вас даже полезнее, чем человеку, знающему язык хорошо, посмотреть это видео за раз.
Почему? Такой медленный темп получения информации поможет вам больше в неё вдумываться, а значит - вырастут ваши шансы хоть что-то применить к себе.
Относительно содержания видео: я здесь никогда не занималась и не буду пропагандой позитивного мышления и всяческих “магических притягиваний событий в свою жизнь”. Я знаю, как работают аффирмации и визуализация с точки зрения психологии, но я также знаю, что без действий в соответствии с тем, что вы в них себе представляете, они ничто. Пшик. Обман. Уход от реальности.
Если вы давно планировали выучить английский (китайский, хинди, венгерский…), вот вам ещё одно напоминание об этом. А если вы поняли, что вам это не особенно нужно, это тоже прекрасно: направьте освободившуюся энергию, которая уходила у вас на “заставлявшие себя” и самобичевание, в другое русло.
И да, если с английским и вообще мотивацией учить языки у вас уже всё в порядке, тогда вам может быть здесь просто любопытно чуть-чуть моей истории + вдохновляющее видео "обо всём" в области развития и достижений:
Вчерашний пост получится гигантским, а сказать не то, что всё, а, кажется, даже значительную часть про языки, про английский, про открытый мир и изменение сознания через его лингвистическое исследование, не успелось.
Продолжу сегодня, в таком же жанре эссе с нотками личного опыта, восклицаний и вдохновляющих призывов.
Есть у меня такая привычка, абсолютно осознанно выработанная: когда я изучила язык хотя бы на уверенный уровень А2 с претензией на В1 (это понимание бытовой речи и не слишком сложного литературного языка, способность выражать свои мысли в повседневной жизни; подробнее про систему уровней владения языком можно посмотреть хотя бы даже вот здесь), я начинаю всё читать и смотреть в оригинале. Естественно, часть не понимаю. Разумеется, залезаю в Интернет разбираться. Субтитрами, при этом, пользуюсь крайне редко при просмотре видео - они меня здорово отвлекают на “буквы” от “картинки” и мешают целостному восприятию. Книги читаю с толковыми словарями на том же языке.
Знаю все минусы такого подхода, но для себя вижу больше плюсов: язык сразу становится для меня живым - другом, источником впечатлений, я чувствую, как расправляет крылья мой навык интуитивного понимания, как мозг работает, пытаясь связать воедино куски разрозненной понятой информации… Самый большой языковой прорыв у меня случался оба раза именно так: в случае с английским - я уехала далеко за город к бабушке и дедушке (это ДОинтернетовская эпоха), распечатав новую книгу о Гарри Поттере в оригинале, так как перевода ещё не существовало, а словарь забыла дома. Знали бы вы, как долго я догадывалась, что такое котёл, зелье и прочие магические атрибуты…) Зато эффект по возвращении был потрясающим: страх перед страницами, заполненными абракадаброй на латинице пропал совсем, и больше не возвращался. Может быть, именно поэтому я так нежно люблю сагу о мальчике-волшебнике.
Вторая история - про немецкий. Его я учила с 7 класса школы, потом год в первом университете, в Петербурге, и уже приступила к продолжению во втором, в Москве, как поняла, что говорить связно я не могу совсем, впрочем, как и писать. Читать - да. Понимать со слуха даже политические новости - да (уклон образования обязывал - на это нас “натаскивали”). А вот говорить было страшно: я боялась путать падежи, вспоминала вместо немецких слов французские, а то и английские, мне казалось, что немцы поглядывают на меня сверху вниз каждый раз, как я открывала рот… И вот я оказалась на пару месяцев в Мюнхене: без русскоязычного окружения, без, опять же, постоянного доступа в Интернет (мы много передвигались, а мобильный мой тогда этой опцией обладал ограниченно), в среде, которая состояла сплошь из очень образованных людей. Коряво, краснея, но я заговорила. Постоянно спрашивала всех “Как вот это называется? Помните, вот такое понятие?..”, по вечерам смотрела реалити-шоу на местном телевидении (это отличный источник “живого” языка! И они не кажутся такими уж глупыми, пока понимаешь не слишком много), ходила заказывать в соседнюю пиццерию еду с собой и покупала билеты на поезда. Мой немецкий всё ещё далёк от совершенства, потому что не слишком встроен в мою жизнь, в отличие от английского, но я больше не боюсь, и знаю, что могу “выжить” на этом языке.
Вообще, где-то в тот же период я и поняла, что вот эти все “в совершенстве” - это больше про ограничивающую установку, чем про реальное качество. Чтобы шлифовать навык, тебе надо его сначала хоть как-то сформировать. А для этого - делать первые шаги, много ошибаться, задавать вопросы, поправлять себя и любить-любить-любить каждый свой крошечный скачок прогресса. И вообще - качественное улучшение жизни, скажем, туриста, происходит всё на том же пресловутом уровне А2, больше нужно углубляться уже с какими-то более чёткими целями. В этом смысле, до А2 можно “дотянуть” довольно много языков, было бы желание.
В качестве вдохновения, языкового и не только, поделюсь сегодня снова видео. Оно, конечно, смонтировано дико пафосно с точки зрения картинки, не говоря уже о музыкальном сопровождении, но на самом деле содержит в себе “выжимку” из идей очень неплохих тренеров, коучей, предпринимателей и мотивационных спикеров.
К нему есть субтитры на английском. И если у вас язык хотя бы на слабом разговорном уровне, когда вы уже знакомы просто с логикой построения предложений, вспомогательными словами и модальными глаголами, то переводить себе по 2-3 предложения в день может быть для вас даже полезнее, чем человеку, знающему язык хорошо, посмотреть это видео за раз.
Почему? Такой медленный темп получения информации поможет вам больше в неё вдумываться, а значит - вырастут ваши шансы хоть что-то применить к себе.
Относительно содержания видео: я здесь никогда не занималась и не буду пропагандой позитивного мышления и всяческих “магических притягиваний событий в свою жизнь”. Я знаю, как работают аффирмации и визуализация с точки зрения психологии, но я также знаю, что без действий в соответствии с тем, что вы в них себе представляете, они ничто. Пшик. Обман. Уход от реальности.
Если вы давно планировали выучить английский (китайский, хинди, венгерский…), вот вам ещё одно напоминание об этом. А если вы поняли, что вам это не особенно нужно, это тоже прекрасно: направьте освободившуюся энергию, которая уходила у вас на “заставлявшие себя” и самобичевание, в другое русло.
The second day I write in a blog about foreign languages. Today's post and postpone here, and the first ... you know where to look)
And yes, if you already have everything in order with English and motivation to learn languages, then you may just be curious here a little bit of my story + inspirational video "about everything" in the field of development and achievements:
Yesterday’s post will turn out to be gigantic, but it’s not possible to say that everything, but it seems even a significant part about languages, about English, about the open world and a change of consciousness through its linguistic research.
I will continue today, in the same genre of essay with notes of personal experience, exclamations and inspiring appeals.
I have such a habit, completely consciously worked out: when I studied the language at least for a confident A2 level with a claim for B1 (this is an understanding of everyday speech and not too complicated literary language, the ability to express one's thoughts in everyday life; more about the system of language proficiency you can see even here even), I start to read everything and look in the original. Naturally, the part does not understand. Of course, I climb into the Internet to understand. At the same time, I rarely use subtitles when watching a video - they distract me to the “letters” from the “picture” and interfere with the holistic perception. I read books with explanatory dictionaries in the same language.
I know all the drawbacks of this approach, but I see more advantages for myself: the language immediately becomes alive for me - a friend, a source of impressions, I feel my wings spread my intuitive understanding of how the brain works, trying to tie together pieces of scattered understood information ... The biggest I had a language breakthrough both times exactly like this: in the case of English, I went far beyond the city to my grandparents (this is the pre-Internet era), printing a new book about Harry Potter in the original, because there was no translation yet, but words pb forgotten at home. You should know how long I guessed what a cauldron, a potion and other magical attributes are ...) But the effect on returning was terrific: the fear of pages filled with gibberish in the Latin alphabet disappeared completely and never returned. Maybe that's why I love the saga of the boy wizard so dearly.
The second story is about German. I taught him from the 7th grade of school, then a year at the first university, in St. Petersburg, and already proceeded to continue in the second, in Moscow, as I understood that I cannot speak coherently at all, however, like writing. Read - yes. To understand from the ear, even the political news - yes (the bias of education obliged - we were “dragged in” by this). But it was scary to say: I was afraid to confuse the cases, I remembered French words instead of German, and even English, it seemed to me that the Germans looked down at me every time I opened my mouth ... And so I ended up in Munich for a couple of months: without the Russian-speaking environment, without, again, constant access to the Internet (we moved a lot, and my mobile then limitedly had this option), in an environment that was composed entirely of very educated people. Clumsy, blushing, but I spoke. Constantly asked everyone “What is this called? Remember, here's a concept? .. ”, in the evenings I watched a reality show on local television (this is an excellent source of the“ living ”language! And they don't seem so stupid until you understand not too much), went to order to the next pizzeria I went with myself and bought train tickets. My German is still far from perfect, because it’s not too built into my life, unlike English, but I’m not afraid anymore, and I know that I can “survive” in this language.
In general, somewhere in the same period, I realized that these are all “perfectly” - this is more about a limiting installation than about real quality. To grind a skill, you need to first form it. And for this purpose - to take the first steps, to err a lot, to ask questions, to correct oneself, and to love-to love-to love, each one has its own tiny leap of progress. And in general - a qualitative improvement in the life of, say, a tourist, everything happens on the same notorious A2 level, more need to go deeper already with some more precise goals. In this sense, quite a lot of languages can be “pulled out” to A2, there would be a desire.
As inspiration, language and not only, I will share the video again today. It is, of course, mounted wildly pathetically from the point of view of the picture, not to mention the musical accompaniment, but in fact contains a “squeeze” of the ideas of very good coaches, coaches, entrepreneurs and motivational speakers.
To him there are subtitles in English. And if you have a language at least at a weak conversational level, when you are already familiar simply with the logic of constructing sentences, auxiliary words and modal verbs, translating 2-3 sentences a day can be even more useful for you than a person who knows the language Ok, watch this video at once.
Why? Such a slow rate of obtaining information will help you to ponder more about it, which means that your chances will increase at least something to apply to yourself.
Regarding with
And yes, if you already have everything in order with English and motivation to learn languages, then you may just be curious here a little bit of my story + inspirational video "about everything" in the field of development and achievements:
Yesterday’s post will turn out to be gigantic, but it’s not possible to say that everything, but it seems even a significant part about languages, about English, about the open world and a change of consciousness through its linguistic research.
I will continue today, in the same genre of essay with notes of personal experience, exclamations and inspiring appeals.
I have such a habit, completely consciously worked out: when I studied the language at least for a confident A2 level with a claim for B1 (this is an understanding of everyday speech and not too complicated literary language, the ability to express one's thoughts in everyday life; more about the system of language proficiency you can see even here even), I start to read everything and look in the original. Naturally, the part does not understand. Of course, I climb into the Internet to understand. At the same time, I rarely use subtitles when watching a video - they distract me to the “letters” from the “picture” and interfere with the holistic perception. I read books with explanatory dictionaries in the same language.
I know all the drawbacks of this approach, but I see more advantages for myself: the language immediately becomes alive for me - a friend, a source of impressions, I feel my wings spread my intuitive understanding of how the brain works, trying to tie together pieces of scattered understood information ... The biggest I had a language breakthrough both times exactly like this: in the case of English, I went far beyond the city to my grandparents (this is the pre-Internet era), printing a new book about Harry Potter in the original, because there was no translation yet, but words pb forgotten at home. You should know how long I guessed what a cauldron, a potion and other magical attributes are ...) But the effect on returning was terrific: the fear of pages filled with gibberish in the Latin alphabet disappeared completely and never returned. Maybe that's why I love the saga of the boy wizard so dearly.
The second story is about German. I taught him from the 7th grade of school, then a year at the first university, in St. Petersburg, and already proceeded to continue in the second, in Moscow, as I understood that I cannot speak coherently at all, however, like writing. Read - yes. To understand from the ear, even the political news - yes (the bias of education obliged - we were “dragged in” by this). But it was scary to say: I was afraid to confuse the cases, I remembered French words instead of German, and even English, it seemed to me that the Germans looked down at me every time I opened my mouth ... And so I ended up in Munich for a couple of months: without the Russian-speaking environment, without, again, constant access to the Internet (we moved a lot, and my mobile then limitedly had this option), in an environment that was composed entirely of very educated people. Clumsy, blushing, but I spoke. Constantly asked everyone “What is this called? Remember, here's a concept? .. ”, in the evenings I watched a reality show on local television (this is an excellent source of the“ living ”language! And they don't seem so stupid until you understand not too much), went to order to the next pizzeria I went with myself and bought train tickets. My German is still far from perfect, because it’s not too built into my life, unlike English, but I’m not afraid anymore, and I know that I can “survive” in this language.
In general, somewhere in the same period, I realized that these are all “perfectly” - this is more about a limiting installation than about real quality. To grind a skill, you need to first form it. And for this purpose - to take the first steps, to err a lot, to ask questions, to correct oneself, and to love-to love-to love, each one has its own tiny leap of progress. And in general - a qualitative improvement in the life of, say, a tourist, everything happens on the same notorious A2 level, more need to go deeper already with some more precise goals. In this sense, quite a lot of languages can be “pulled out” to A2, there would be a desire.
As inspiration, language and not only, I will share the video again today. It is, of course, mounted wildly pathetically from the point of view of the picture, not to mention the musical accompaniment, but in fact contains a “squeeze” of the ideas of very good coaches, coaches, entrepreneurs and motivational speakers.
To him there are subtitles in English. And if you have a language at least at a weak conversational level, when you are already familiar simply with the logic of constructing sentences, auxiliary words and modal verbs, translating 2-3 sentences a day can be even more useful for you than a person who knows the language Ok, watch this video at once.
Why? Such a slow rate of obtaining information will help you to ponder more about it, which means that your chances will increase at least something to apply to yourself.
Regarding with
У записи 2 лайков,
0 репостов,
587 просмотров.
0 репостов,
587 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Екатерина Александрова