Уже и скорость работы у новой прошивки отличная,...

Уже и скорость работы у новой прошивки отличная, и анимации плавные, и функциональность богатая, и удобнее чем iOS, но одна беда: от версии к версии за все это время гугл так и не решил проблему локализации.

И речь даже не про «уд-ть. уч. зап.» — это почти неизбежно. Проблема в заголовках пунктов настроек, обрезанных многоточием (из двух точек, прямо как на передовой во ВКонтакте). Дело в том что невозможно совсем никак посмотреть что скрыто за точками. И если в новой версии еще более-менее понятно, то в прошлой прошивке был другой шрифт, а пункты начинались со слова Google, поэтому местами было вообще не узнать что за пункт синхронизации я отключаю.

Опустим то что можно было вовсе не писать у каждого пункта слово «синхронизировать». Ну перевели короткое sync на русский, ок. Но если фраза не помещается, должен быть способ ее посмотреть. Например, длительный тач должен вызывать всплывающий блок, где фразу будет видно целиком, а исчезать он будет сразу как палец уберут.

Впрочем, нечитаемая надпись в одном месте меню — ничто по сравнению с локализацией iOS, а тем более iTunes..
Already, the speed of the new firmware is excellent, and the animations are smooth, and the functionality is rich and more convenient than iOS, but there is one problem: from version to version, Google has not solved the localization problem for all this time.

And it’s not even about “ud.” student app. " - it is almost inevitable. The problem is in the headings of the settings items cut off by ellipsis (from two points, just like on the front line in VKontakte). The fact is that it is impossible to see in any way what is hidden behind the dots. And if the new version is even more or less clear, then in the previous firmware there was a different font, and the points started with the word Google, so in places it was not possible to find out what kind of synchronization point I turned off.

We omit the fact that it was possible not to write the word “synchronize” at each point. Well translated a short sync into Russian, approx. But if the phrase does not fit, there must be a way to look at it. For example, a long touch should cause a pop-up block where the phrase will be visible in its entirety, and it will disappear as soon as the finger is removed.

However, an unreadable inscription in one place of the menu is nothing compared to the localization of iOS, and especially iTunes ..
У записи 6 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Мима

Понравилось следующим людям