Это прекрасно!
К вопросу о пятидесяти словах для названия снега, гипотезе Сепира-Уорфа и т.д. В эстонском языке есть, помимо слов "дождь" (vihm) и "снег" (lumi), специальное слово для снега с дождем - этой мерзкой питерской погодки, которая всем так хорошо знакома, но для которой русский язык почему-то отдельного слова не выдумал, хотя казалось бы, а эстонцы вот молодцы. И поэтому они говорят коротко и сочно lörts (лёртсь), пока мы долго и нудно произносим словосочетание из трёх слов.
В эстонской русской газете редакторы, видимо, перелопатили все словари (или просто сразу залезли в словарь Даля), нашли перевод слова lörts и вставили в заголовок. Пофиг, что никто его знает, но русское же слово. Хе-хе.
Или?
К вопросу о пятидесяти словах для названия снега, гипотезе Сепира-Уорфа и т.д. В эстонском языке есть, помимо слов "дождь" (vihm) и "снег" (lumi), специальное слово для снега с дождем - этой мерзкой питерской погодки, которая всем так хорошо знакома, но для которой русский язык почему-то отдельного слова не выдумал, хотя казалось бы, а эстонцы вот молодцы. И поэтому они говорят коротко и сочно lörts (лёртсь), пока мы долго и нудно произносим словосочетание из трёх слов.
В эстонской русской газете редакторы, видимо, перелопатили все словари (или просто сразу залезли в словарь Даля), нашли перевод слова lörts и вставили в заголовок. Пофиг, что никто его знает, но русское же слово. Хе-хе.
Или?
Это прекрасно!
К вопросу о пятидесяти словах для названия снега, гипотезе Сепира-Уорфа и т.д. В эстонском языке есть, помимо слов "дождь" (vihm) и "снег" (lumi), специальное слово для снега с дождем - этой мерзкой питерской погодки, которая всем так хорошо знакома, но для которой русский язык почему-то отдельного слова не выдумал, хотя казалось бы, а эстонцы вот молодцы. И поэтому они говорят коротко и сочно lörts (лёртсь), пока мы долго и нудно произносим словосочетание из трёх слов.
В эстонской русской газете редакторы, видимо, перелопатили все словари (или просто сразу залезли в словарь Даля), нашли перевод слова lörts и вставили в заголовок. Пофиг, что никто его знает, но русское же слово. Хе-хе.
Или?
К вопросу о пятидесяти словах для названия снега, гипотезе Сепира-Уорфа и т.д. В эстонском языке есть, помимо слов "дождь" (vihm) и "снег" (lumi), специальное слово для снега с дождем - этой мерзкой питерской погодки, которая всем так хорошо знакома, но для которой русский язык почему-то отдельного слова не выдумал, хотя казалось бы, а эстонцы вот молодцы. И поэтому они говорят коротко и сочно lörts (лёртсь), пока мы долго и нудно произносим словосочетание из трёх слов.
В эстонской русской газете редакторы, видимо, перелопатили все словари (или просто сразу залезли в словарь Даля), нашли перевод слова lörts и вставили в заголовок. Пофиг, что никто его знает, но русское же слово. Хе-хе.
Или?
У записи 82 лайков,
15 репостов,
5857 просмотров.
15 репостов,
5857 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская