Крылатые фразы разных стран мира в иллюстрациях.
Люди используют идиомы, чтобы описать ту или иную ситуацию. Иногда изначальный, дословный смысл стирается настолько, что мы перестаём его замечать. Иностранцу, например, ни за что не понять, почему не заплатить за поездку это значит “проехаться зайцем”. Короткие (иногда довольно странные, если вдуматься) фразы служат для нас простым способом передать свои эмоции или отношение к чему-либо без долгих объяснений.
Не удивительно, что в каждой культуре существует своё богатое разнообразие идиоматических выражений, связанное с историей или особенностями характера её народа. Здесь собраны некоторые любопытные фразы, проиллюстрированные лондонским художником Маркусом Окли.
“Не мой цирк, не мои обезьяны” – это меня не касается (польский)
“Накормить осла бисквитом” – оказать очень ценную услугу тому, кто в этом совершенно не нуждается (португальский)
Люди используют идиомы, чтобы описать ту или иную ситуацию. Иногда изначальный, дословный смысл стирается настолько, что мы перестаём его замечать. Иностранцу, например, ни за что не понять, почему не заплатить за поездку это значит “проехаться зайцем”. Короткие (иногда довольно странные, если вдуматься) фразы служат для нас простым способом передать свои эмоции или отношение к чему-либо без долгих объяснений.
Не удивительно, что в каждой культуре существует своё богатое разнообразие идиоматических выражений, связанное с историей или особенностями характера её народа. Здесь собраны некоторые любопытные фразы, проиллюстрированные лондонским художником Маркусом Окли.
“Не мой цирк, не мои обезьяны” – это меня не касается (польский)
“Накормить осла бисквитом” – оказать очень ценную услугу тому, кто в этом совершенно не нуждается (португальский)
Common phrases of different countries of the world in illustrations.
People use idioms to describe a particular situation. Sometimes the original, literal meaning is erased so much that we stop noticing it. For a foreigner, for example, there’s no way to understand why not paying for the trip means “ride a hare”. Short (sometimes rather strange, if you think about it) phrases serve us as a simple way to convey our emotions or attitude to something without long explanations.
Not surprisingly, each culture has its own rich variety of idiomatic expressions related to the history or characteristics of the nature of its people. Here are some interesting phrases illustrated by London-based artist Marcus Oakley.
“Not my circus, not my monkeys” - this does not concern me (Polish)
“Feed the donkey with biscuit” - to provide a very valuable service to someone who does not need it at all (Portuguese)
People use idioms to describe a particular situation. Sometimes the original, literal meaning is erased so much that we stop noticing it. For a foreigner, for example, there’s no way to understand why not paying for the trip means “ride a hare”. Short (sometimes rather strange, if you think about it) phrases serve us as a simple way to convey our emotions or attitude to something without long explanations.
Not surprisingly, each culture has its own rich variety of idiomatic expressions related to the history or characteristics of the nature of its people. Here are some interesting phrases illustrated by London-based artist Marcus Oakley.
“Not my circus, not my monkeys” - this does not concern me (Polish)
“Feed the donkey with biscuit” - to provide a very valuable service to someone who does not need it at all (Portuguese)
У записи 5 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Максим Жерновой