Teufelstanz. О них поговорим подробнее.
Галисийская народная "Maria" – единственная, если не считать интро, иноязычная вещь на альбоме. "Стареющий вагант" написан Бергтроллем на стихи Гугона Примаса Орлеанского. Вообще, 23-й том "Библиотеки Всемирной Литературы" – неисчерпаемая кладезь текстов для отечественных композиторов разных лет, стилей и жанров. Теперь к "Вспоминайте иногда бедного студента…" и "Я хотел бы умереть не в своей квартире, а за кружкою вина где-нибудь в трактире…" добавилась ещё и не уступающая им "Люди волки, люди звери… я, возросший на Гомере…". Лидер группы Сварга Илья Вольфенхирт спел переложенных на русский язык "Трёх воронов", уже знакомых по упоминавшемуся выше синглу. У "Короля Туле" на стихи Иоганна Вольфганга Гёте музыка не Шуберта, Листа или Гуно (у последнего это ария Маргариты в опере "Фауст"), а Карла Фридриха Цельтера – друга Гёте. Teufelstanz взяли более соответствующий музыке мрачный перевод Владимира Драшусова, а не сентиментальную версию Бориса Пастернака, уже использованную несколько лет назад великолепной петербургской группой Вереск. И завершает песенную часть весьма спорное прочтение "Герра Хольгера". Эта старинная скандинавская баллада была изрядно переработана в конце прошлого века шведскими фолк-рокерами Garmarna, и именно от их музыки отталкивались Teufelstanz, делая даунгрейд из электрического фолка в акустическую традицию. И если к инструментальной части никаких претензий нет, то вокал тембром и манерой откровенно напоминает Ляписа Трубецкого, причём, не позднего "баррикадного", а раннего попсового периода. Для фолковой группы это, как вы понимаете, отнюдь не комплимент.
Галисийская народная "Maria" – единственная, если не считать интро, иноязычная вещь на альбоме. "Стареющий вагант" написан Бергтроллем на стихи Гугона Примаса Орлеанского. Вообще, 23-й том "Библиотеки Всемирной Литературы" – неисчерпаемая кладезь текстов для отечественных композиторов разных лет, стилей и жанров. Теперь к "Вспоминайте иногда бедного студента…" и "Я хотел бы умереть не в своей квартире, а за кружкою вина где-нибудь в трактире…" добавилась ещё и не уступающая им "Люди волки, люди звери… я, возросший на Гомере…". Лидер группы Сварга Илья Вольфенхирт спел переложенных на русский язык "Трёх воронов", уже знакомых по упоминавшемуся выше синглу. У "Короля Туле" на стихи Иоганна Вольфганга Гёте музыка не Шуберта, Листа или Гуно (у последнего это ария Маргариты в опере "Фауст"), а Карла Фридриха Цельтера – друга Гёте. Teufelstanz взяли более соответствующий музыке мрачный перевод Владимира Драшусова, а не сентиментальную версию Бориса Пастернака, уже использованную несколько лет назад великолепной петербургской группой Вереск. И завершает песенную часть весьма спорное прочтение "Герра Хольгера". Эта старинная скандинавская баллада была изрядно переработана в конце прошлого века шведскими фолк-рокерами Garmarna, и именно от их музыки отталкивались Teufelstanz, делая даунгрейд из электрического фолка в акустическую традицию. И если к инструментальной части никаких претензий нет, то вокал тембром и манерой откровенно напоминает Ляписа Трубецкого, причём, не позднего "баррикадного", а раннего попсового периода. Для фолковой группы это, как вы понимаете, отнюдь не комплимент.
Teufelstanz. We will talk about them in more detail.
Galician folk "Maria" is the only, if not counting intro, foreign language thing on the album. "The Aging Vagant" was written by Bergtroll to the verses of Gugon Primate Orleans. In general, the 23rd volume of the Library of World Literature is an inexhaustible storehouse of texts for domestic composers of different years, styles and genres. Now, to “Remember sometimes the poor student ...” and “I would like to die not in my apartment, but for a glass of wine somewhere in the tavern ...” was added and not inferior to them “People are wolves, people are animals ... I, who grew up on Homer ... " The leader of the Swarga group, Ilya Wolfenhirt, sang the Three Ravens translated into Russian, already familiar from the single mentioned above. The “King of Thule” verses Johann Wolfgang Goethe’s verses, the music is not Schubert, Liszt or Gounod (the latter is Margarita’s aria in the opera Faust), and Karl Friedrich Zelter is a friend of Goethe. Teufelstanz took a darker translation of Vladimir Drashusov, more appropriate to the music, rather than a sentimental version of Boris Pasternak, already used several years ago by the magnificent St. Petersburg group Veresk. And completes the song part of a very controversial reading of "Herr Holger." This old Scandinavian ballad was pretty reworked at the end of the last century by Swedish folk rockers Garmarna, and it was their music that Teufelstanz pushed from, making a downgrade from electric folk into an acoustic tradition. And if there are no complaints about the instrumental part, then the vocals with their timbre and manner openly resemble Lyapis Trubetskoy, moreover, not of the late “barricade”, but of the early pop-music period. For a folk group, this, as you know, is by no means a compliment.
Galician folk "Maria" is the only, if not counting intro, foreign language thing on the album. "The Aging Vagant" was written by Bergtroll to the verses of Gugon Primate Orleans. In general, the 23rd volume of the Library of World Literature is an inexhaustible storehouse of texts for domestic composers of different years, styles and genres. Now, to “Remember sometimes the poor student ...” and “I would like to die not in my apartment, but for a glass of wine somewhere in the tavern ...” was added and not inferior to them “People are wolves, people are animals ... I, who grew up on Homer ... " The leader of the Swarga group, Ilya Wolfenhirt, sang the Three Ravens translated into Russian, already familiar from the single mentioned above. The “King of Thule” verses Johann Wolfgang Goethe’s verses, the music is not Schubert, Liszt or Gounod (the latter is Margarita’s aria in the opera Faust), and Karl Friedrich Zelter is a friend of Goethe. Teufelstanz took a darker translation of Vladimir Drashusov, more appropriate to the music, rather than a sentimental version of Boris Pasternak, already used several years ago by the magnificent St. Petersburg group Veresk. And completes the song part of a very controversial reading of "Herr Holger." This old Scandinavian ballad was pretty reworked at the end of the last century by Swedish folk rockers Garmarna, and it was their music that Teufelstanz pushed from, making a downgrade from electric folk into an acoustic tradition. And if there are no complaints about the instrumental part, then the vocals with their timbre and manner openly resemble Lyapis Trubetskoy, moreover, not of the late “barricade”, but of the early pop-music period. For a folk group, this, as you know, is by no means a compliment.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Максим Жерновой