Алексей Баталов. Рядом с Ахматовой
Алексей Владимирович Баталов (род. 1928) — советский российский актёр театра и кино, кинорежиссёр, сценарист, педагог и общественный деятель. Народный артист СССР (1976). Герой Социалистического Труда (1989). Лауреат Государственной премии СССР (1981), Государственной премии РСФСР имени братьев Васильевых (1966), Государственной премии России (2005). Ниже размещен фрагмент из книги воспоминаний Алексея Баталова "Судьба и ремесло" (2006).
С самого детства, точнее, с шести лет, когда я впервые увидел Ахматову, ее образ накрепко соединился в моем воображении с Ленинградом. Потом, по мере течения жизни, это первое впечатление множество раз трансформировалось и усложнялось, обретая все новые и новые связи, но никогда не ослабевало и не исчезало. Так что со временем оно не только не потускнело, но, напротив, утвердилось, превратившись в какую-то неразрывную цепь, соединяющую мою грешную жизнь и повседневную работу с легендарными людьми русской культуры, с трагическими днями и героями блокады, с эпохой революций, наконец, с историей Петербурга.
Уже само появление Ахматовой в моей мальчишеской жизни было необычайно значительно и впечатляюще. Может быть, отчасти причиной тому послужило и поведение старших и постоянное упоминание ее имени в разговорах о Ленинграде. Когда вместе с мамой я переехал в дом, где поселились писатели, вокруг нас появилось столько людей, связанных с событиями литературной жизни, с поэзией и непосредственно с Анной Андреевной, что в моем ребячьем сознании она сразу заняла особое, даже несколько таинственное, вроде инопланетянское место.
Конечно, тогда эти люди были для меня просто дяди и тети; и только много лет спустя я начал осознавать их настоящие места и вспоминать лица, совмещая хмурого дядьку, жившего на последнем этаже по нашей лестнице, с Мандельштамом, а доброго и тоже в очках — с Ильфом, веселого сказочника — со Светловым, папу Сережи — с Булгаковым, а хозяина замечательных игрушек — с Мате Залкой. И хотя я знал о Залке только то, что он живет на четвертом этаже и обладает заводным танком, все-таки и он и они все уже были, и какая-то особенная неповторимая атмосфера их жизни наполняла дом.
Наша квартира помещалась в первом этаже, у самой земли, так что летом я отправлялся во двор не иначе, как через окно; комнатки были маленькие, и потому диван, стоявший в главной комнате и занимавший большую ее часть, являлся в то же время и самым парадным местом. Здесь усаживали особо почетных гостей, а в дни детских праздников даже устраивали сцену. По-хозяйски, один на всем диване я имел право царствовать только в дни болезни, да и то при условии очень высокой температуры. Но каждый раз, когда из Ленинграда приезжала эта непохожая на московских маминых подруг дама, которую все называли по имени и отчеству, она сразу получала диван. Она забиралась с ногами и так возлежала на нем, когда хотела и сколько хотела. Опершись на подушку, она могла и пить кофе, и читать, и принимать гостей.
Она не только приезжала из Ленинграда, но и сама вся, по моим понятиям, была ленинградская. Ее прическа с длинной аккуратной челкой, какие-то особенно просторные длинные платья, позволявшие легко располагаться на диване, огромный платок, медленные движения, тихий голос — все было совершенно ленинградское, и, так как тогда я еще не имел никакого представления о том, что скрывается за этим словом «Ленинград», других, более ярких доказательств существования этого города у меня не было. Я представлял себе Ленинград в виде каких-то улиц и мостов, заполненных множеством таких дам. Помню даже рисунок, имевший большой успех у взрослых, на котором примерно так и был мною изображен Ленинград. Ахматова едет на трамвае под номером «А», рядом она же идет по улице, и она же в платке смотрит в окно. Мужчины были представлены только в костюмных ролях: дворник, милиционер и, кажется, извозчик, — а на мосту опять Ахматова…
И вот что удивительно, теперь, нечаянно вспомнив по ходу писания ту композицию свободного детского рисунка, я могу сказать, что в общем так оно и получалось — с какого угла ни начни я изображать мою ленинградскую жизнь, всюду как-то будет присутствовать Анна Андреевна. Правда, без челки и не такая длинная, какой казалась в детстве, но все-таки непохожая на других, сразу отличимая, с тем же тихим голосом, а главное — вся воплощение духа и строгой красоты этого города.
Еще до войны мама взяла меня с собой на гастроли в Ленинград, и тогда впервые я увидел его наяву. Он предстал в своем летнем обличье, сверкающий золотом и стеклами дворцов, настолько праздничный и нарядный, что и вправду казался бесконечным музеем, каким-то памятником славы. Там я впервые увидел и море, и мачты огромных кораблей, и Медного всадника, и фонтаны Петергофа, и почему-то не менее поразившие меня тогда торцовые мостовые. И почти везде рядом была Анна Андреевна. Специально для младшего поколения была устроена экскурсия и в Царское Село, и Ахматова целый день водила нас по самым таинственным уголкам парка.
Следующий и последний раз я был с ней в этих местах после войны. Никаких особенно выгодных для рассказа событий в тот день не было, и только само согласие Ахматовой отправиться в Царское Село делало нашу поездку совершенно исключительной. После войны она как бы навсегда рассталась с местами своей молодости. В стихах 1944 года есть такая строка: «На прошлом я черный поставила крест». Так что ее намерение побывать в Царском Селе десятью годами позже окончания войны было для меня совершенно неожиданно и скорее тревожно, чем празднично. Я и теперь не берусь гадать, что заставило Анну Андреевну после многих лет именно в этот день осени пройти через весь Дворцовый парк, но ни минуты не сомневаюсь, что повод был важным и значительным.
Когда мы приехали, ни одной машины у входа не оказалось, да и посетителей, обычно дожидающихся экскурсии, я не заметил. Я уже собирался ставить машину, когда Анна Андреевна вдруг предложила мне ехать дальше. Мы медленно обогнули всю ограду и оказались у полуразрушенных задних ворот. Тогда реставрация еще только начиналась, и большинство строений носило отпечаток войны. Тут Анна Андреевна попросила остановиться. Мы вылезли из старенького «Москвича», из той самой первой и любимой моей машины, которая называлась «Аннушка» или «Анечка», за что в свое время я расплатился ужасными днями стыда и угрызений совести, но это было позже и об этом рассказ особый.
Мы долго бродили по неубранным аллеям и заросшим дорожкам, останавливаясь в каких-то, на первый взгляд, ничем не замечательных местах. Редко и очень ровно в осеннем воздухе звучал совершенно спокойный, но невероятно захватывающий внимание, неподражаемо спокойный голос Ахматовой. Помню, что в тот день голова ее была покрыта большим черным платком. И все вместе — неяркий тихий день, каких бывает большинство в нашей долгой осени, полуразрушенные перила мостов с разбитыми декоративными вазами, недвижная черная вода в заросших берегах, пустые покосившиеся, словно покинутые своими изваяниями мраморные пьедесталы на перекрестках и темная фигура пожилой женщины в платке — все это составляло мир какой-то хрестоматийно русской картины, тем более поразительной, что она все-таки оставалась живой и была еще пронизана пахучим сыроватым воздухом, гулкими криками птиц, неторопливым журчанием переливающейся через запруды воды.
Я помню все это так подробно, потому что мне показалось, что тогда там мог бы быть сделан особенно выразительный и точный портрет Ахматовой послевоенного времени. А может быть, такое впечатление возникло у меня просто потому, что я знал, как дороги для Анны Андреевны эти места. Множество самых важных неизгладимых линий судьбы и вдохновения пересеклось волей провидения на этом клочке роскошно декорированной, а в общем-то скудной северной земли.
«О, горе мне! Они тебя сожгли…
О, встреча, что разлуки тяжелее!..
Здесь был фонтан, высокие аллеи,
Громада парка древнего вдали,
Заря была себя самой алее,
В апреле запах прели и земли,
И первый поцелуй…».
Мы медленно шли по дорожкам. Отдельные фразы и замечания Анны Андреевны нельзя было сложить в последовательный рассказ, хотя она, видимо, просто в силу деликатности старалась что-то пояснять мне во время прогулки. Но, как и в другие сложные минуты жизни, Ахматова тогда была особенно сдержанной в словах и суховато-жесткой в проявлении каких бы то ни было чувств. Она не останавливалась в печальных позах, не припоминала, морща лоб, что было тут, а что там. Она шла, как человек, оказавшийся на пепелище выгоревшего дотла дома, где среди исковерканных огнем обломков с трудом угадываются останки знакомых с детства предметов.
— В жаркие дни он любил прятаться здесь, — с едва уловимым оттенком нежности сказала Анна Андреевна, когда мы проходили буйно поросший зеленью уголок острова.
Я пригляделся: в глубине, за кривыми тонкими стволами, торчал ржавый скелет железной скамьи, поставленной еще в лицейские времена.
«Здесь лежала его треуголка
И растрепанный том Парни».
К островку перекинут только один мостик. Я взглянул на него и вдруг ясно всем существом своим ощутил близость, вернее, реальность пушкинского бытия. Точное указание места как-то выдвинуло и словно материализовало его фигуру. И в самом деле, он мог пройти сюда только этим путем, по этим потертым чугунным плитам, и сидеть только здесь — другого, более укромного уголка на острове нет. А эта почти современная по форме железная скамья, запрятанная на самом берегу в кустах, будто нарочно была избрана Пушкиным, чтобы пережить все и остаться на своем месте даже тогда, когда стоящий в нескольких шагах каменный павильон содрогнулся от взрыва…
Анна Андреевна обогнула изуродованное строение и, взойдя на широкую растрескавшуюся ступеньку, провела рукой по краю кирпичной раны.
— Тут был какой-то секрет, — сказала она, — ведь места совсем мало, а инструменты звучали, как возле органа. Здесь все любили играть…
Видимо, в павильоне музыкальные вечера бывали и при Пушкине, но теперь Анна Андреевна
Алексей Владимирович Баталов (род. 1928) — советский российский актёр театра и кино, кинорежиссёр, сценарист, педагог и общественный деятель. Народный артист СССР (1976). Герой Социалистического Труда (1989). Лауреат Государственной премии СССР (1981), Государственной премии РСФСР имени братьев Васильевых (1966), Государственной премии России (2005). Ниже размещен фрагмент из книги воспоминаний Алексея Баталова "Судьба и ремесло" (2006).
С самого детства, точнее, с шести лет, когда я впервые увидел Ахматову, ее образ накрепко соединился в моем воображении с Ленинградом. Потом, по мере течения жизни, это первое впечатление множество раз трансформировалось и усложнялось, обретая все новые и новые связи, но никогда не ослабевало и не исчезало. Так что со временем оно не только не потускнело, но, напротив, утвердилось, превратившись в какую-то неразрывную цепь, соединяющую мою грешную жизнь и повседневную работу с легендарными людьми русской культуры, с трагическими днями и героями блокады, с эпохой революций, наконец, с историей Петербурга.
Уже само появление Ахматовой в моей мальчишеской жизни было необычайно значительно и впечатляюще. Может быть, отчасти причиной тому послужило и поведение старших и постоянное упоминание ее имени в разговорах о Ленинграде. Когда вместе с мамой я переехал в дом, где поселились писатели, вокруг нас появилось столько людей, связанных с событиями литературной жизни, с поэзией и непосредственно с Анной Андреевной, что в моем ребячьем сознании она сразу заняла особое, даже несколько таинственное, вроде инопланетянское место.
Конечно, тогда эти люди были для меня просто дяди и тети; и только много лет спустя я начал осознавать их настоящие места и вспоминать лица, совмещая хмурого дядьку, жившего на последнем этаже по нашей лестнице, с Мандельштамом, а доброго и тоже в очках — с Ильфом, веселого сказочника — со Светловым, папу Сережи — с Булгаковым, а хозяина замечательных игрушек — с Мате Залкой. И хотя я знал о Залке только то, что он живет на четвертом этаже и обладает заводным танком, все-таки и он и они все уже были, и какая-то особенная неповторимая атмосфера их жизни наполняла дом.
Наша квартира помещалась в первом этаже, у самой земли, так что летом я отправлялся во двор не иначе, как через окно; комнатки были маленькие, и потому диван, стоявший в главной комнате и занимавший большую ее часть, являлся в то же время и самым парадным местом. Здесь усаживали особо почетных гостей, а в дни детских праздников даже устраивали сцену. По-хозяйски, один на всем диване я имел право царствовать только в дни болезни, да и то при условии очень высокой температуры. Но каждый раз, когда из Ленинграда приезжала эта непохожая на московских маминых подруг дама, которую все называли по имени и отчеству, она сразу получала диван. Она забиралась с ногами и так возлежала на нем, когда хотела и сколько хотела. Опершись на подушку, она могла и пить кофе, и читать, и принимать гостей.
Она не только приезжала из Ленинграда, но и сама вся, по моим понятиям, была ленинградская. Ее прическа с длинной аккуратной челкой, какие-то особенно просторные длинные платья, позволявшие легко располагаться на диване, огромный платок, медленные движения, тихий голос — все было совершенно ленинградское, и, так как тогда я еще не имел никакого представления о том, что скрывается за этим словом «Ленинград», других, более ярких доказательств существования этого города у меня не было. Я представлял себе Ленинград в виде каких-то улиц и мостов, заполненных множеством таких дам. Помню даже рисунок, имевший большой успех у взрослых, на котором примерно так и был мною изображен Ленинград. Ахматова едет на трамвае под номером «А», рядом она же идет по улице, и она же в платке смотрит в окно. Мужчины были представлены только в костюмных ролях: дворник, милиционер и, кажется, извозчик, — а на мосту опять Ахматова…
И вот что удивительно, теперь, нечаянно вспомнив по ходу писания ту композицию свободного детского рисунка, я могу сказать, что в общем так оно и получалось — с какого угла ни начни я изображать мою ленинградскую жизнь, всюду как-то будет присутствовать Анна Андреевна. Правда, без челки и не такая длинная, какой казалась в детстве, но все-таки непохожая на других, сразу отличимая, с тем же тихим голосом, а главное — вся воплощение духа и строгой красоты этого города.
Еще до войны мама взяла меня с собой на гастроли в Ленинград, и тогда впервые я увидел его наяву. Он предстал в своем летнем обличье, сверкающий золотом и стеклами дворцов, настолько праздничный и нарядный, что и вправду казался бесконечным музеем, каким-то памятником славы. Там я впервые увидел и море, и мачты огромных кораблей, и Медного всадника, и фонтаны Петергофа, и почему-то не менее поразившие меня тогда торцовые мостовые. И почти везде рядом была Анна Андреевна. Специально для младшего поколения была устроена экскурсия и в Царское Село, и Ахматова целый день водила нас по самым таинственным уголкам парка.
Следующий и последний раз я был с ней в этих местах после войны. Никаких особенно выгодных для рассказа событий в тот день не было, и только само согласие Ахматовой отправиться в Царское Село делало нашу поездку совершенно исключительной. После войны она как бы навсегда рассталась с местами своей молодости. В стихах 1944 года есть такая строка: «На прошлом я черный поставила крест». Так что ее намерение побывать в Царском Селе десятью годами позже окончания войны было для меня совершенно неожиданно и скорее тревожно, чем празднично. Я и теперь не берусь гадать, что заставило Анну Андреевну после многих лет именно в этот день осени пройти через весь Дворцовый парк, но ни минуты не сомневаюсь, что повод был важным и значительным.
Когда мы приехали, ни одной машины у входа не оказалось, да и посетителей, обычно дожидающихся экскурсии, я не заметил. Я уже собирался ставить машину, когда Анна Андреевна вдруг предложила мне ехать дальше. Мы медленно обогнули всю ограду и оказались у полуразрушенных задних ворот. Тогда реставрация еще только начиналась, и большинство строений носило отпечаток войны. Тут Анна Андреевна попросила остановиться. Мы вылезли из старенького «Москвича», из той самой первой и любимой моей машины, которая называлась «Аннушка» или «Анечка», за что в свое время я расплатился ужасными днями стыда и угрызений совести, но это было позже и об этом рассказ особый.
Мы долго бродили по неубранным аллеям и заросшим дорожкам, останавливаясь в каких-то, на первый взгляд, ничем не замечательных местах. Редко и очень ровно в осеннем воздухе звучал совершенно спокойный, но невероятно захватывающий внимание, неподражаемо спокойный голос Ахматовой. Помню, что в тот день голова ее была покрыта большим черным платком. И все вместе — неяркий тихий день, каких бывает большинство в нашей долгой осени, полуразрушенные перила мостов с разбитыми декоративными вазами, недвижная черная вода в заросших берегах, пустые покосившиеся, словно покинутые своими изваяниями мраморные пьедесталы на перекрестках и темная фигура пожилой женщины в платке — все это составляло мир какой-то хрестоматийно русской картины, тем более поразительной, что она все-таки оставалась живой и была еще пронизана пахучим сыроватым воздухом, гулкими криками птиц, неторопливым журчанием переливающейся через запруды воды.
Я помню все это так подробно, потому что мне показалось, что тогда там мог бы быть сделан особенно выразительный и точный портрет Ахматовой послевоенного времени. А может быть, такое впечатление возникло у меня просто потому, что я знал, как дороги для Анны Андреевны эти места. Множество самых важных неизгладимых линий судьбы и вдохновения пересеклось волей провидения на этом клочке роскошно декорированной, а в общем-то скудной северной земли.
«О, горе мне! Они тебя сожгли…
О, встреча, что разлуки тяжелее!..
Здесь был фонтан, высокие аллеи,
Громада парка древнего вдали,
Заря была себя самой алее,
В апреле запах прели и земли,
И первый поцелуй…».
Мы медленно шли по дорожкам. Отдельные фразы и замечания Анны Андреевны нельзя было сложить в последовательный рассказ, хотя она, видимо, просто в силу деликатности старалась что-то пояснять мне во время прогулки. Но, как и в другие сложные минуты жизни, Ахматова тогда была особенно сдержанной в словах и суховато-жесткой в проявлении каких бы то ни было чувств. Она не останавливалась в печальных позах, не припоминала, морща лоб, что было тут, а что там. Она шла, как человек, оказавшийся на пепелище выгоревшего дотла дома, где среди исковерканных огнем обломков с трудом угадываются останки знакомых с детства предметов.
— В жаркие дни он любил прятаться здесь, — с едва уловимым оттенком нежности сказала Анна Андреевна, когда мы проходили буйно поросший зеленью уголок острова.
Я пригляделся: в глубине, за кривыми тонкими стволами, торчал ржавый скелет железной скамьи, поставленной еще в лицейские времена.
«Здесь лежала его треуголка
И растрепанный том Парни».
К островку перекинут только один мостик. Я взглянул на него и вдруг ясно всем существом своим ощутил близость, вернее, реальность пушкинского бытия. Точное указание места как-то выдвинуло и словно материализовало его фигуру. И в самом деле, он мог пройти сюда только этим путем, по этим потертым чугунным плитам, и сидеть только здесь — другого, более укромного уголка на острове нет. А эта почти современная по форме железная скамья, запрятанная на самом берегу в кустах, будто нарочно была избрана Пушкиным, чтобы пережить все и остаться на своем месте даже тогда, когда стоящий в нескольких шагах каменный павильон содрогнулся от взрыва…
Анна Андреевна обогнула изуродованное строение и, взойдя на широкую растрескавшуюся ступеньку, провела рукой по краю кирпичной раны.
— Тут был какой-то секрет, — сказала она, — ведь места совсем мало, а инструменты звучали, как возле органа. Здесь все любили играть…
Видимо, в павильоне музыкальные вечера бывали и при Пушкине, но теперь Анна Андреевна
Alexey Batalov. Near Akhmatova
Alexey Vladimirovich Batalov (born 1928) is a Soviet Russian film and theater actor, film director, screenwriter, teacher and public figure. People's Artist of the USSR (1976). Hero of Socialist Labor (1989). Laureate of the USSR State Prize (1981), the State Prize of the RSFSR named after the Vasilyev Brothers (1966), the State Prize of Russia (2005). Below is an excerpt from the book of memoirs by Alexei Batalov "Fate and Craft" (2006).
From childhood, more precisely, from the age of six, when I first saw Akhmatova, her image was firmly connected in my imagination with Leningrad. Then, as life progressed, this first impression was transformed and complicated many times, gaining more and more new connections, but it never weakened or disappeared. So over time, it not only did not fade, but, on the contrary, established itself, turning into some kind of inextricable chain connecting my sinful life and everyday work with the legendary people of Russian culture, with the tragic days and heroes of the blockade, with the era of revolution, finally with the history of St. Petersburg.
The very appearance of Akhmatova in my boyish life was unusually significant and impressive. Perhaps partly the reason for this was the behavior of the elders and the constant mention of her name in conversations about Leningrad. When together with my mother I moved to the house where the writers settled, so many people appeared around us, connected with the events of literary life, with poetry and directly with Anna Andreyevna, that in my childish mind she immediately took a special, even somewhat mysterious, kind of alien place .
Of course, then these people were just uncles and aunts for me; and only many years later I began to realize their real places and remember faces, combining the gloomy uncle who lived on the top floor on our stairs with Mandelstam, and the good-looking, also in glasses, with Ilf, the cheerful storyteller with Svetlov, dad Seryozha with Bulgakov, and the owner of wonderful toys - with Mate Zalka. And although I only knew about Zalka that he lives on the fourth floor and has a clockwork tank, still he and they all were already, and some special and unique atmosphere of their life filled the house.
Our apartment was located on the ground floor, near the ground, so in the summer I went to the courtyard only through a window; the rooms were small, and therefore the sofa, which stood in the main room and occupied most of it, was at the same time the most ceremonial place. Especially honored guests were seated here, and on the days of children's holidays they even staged a stage. In a businesslike way, alone on the couch I had the right to reign only in the days of illness, and even then under the condition of a very high temperature. But each time, when this lady, unlike Moscow’s mother’s girlfriends, who everyone called by name and patronymic, came from Leningrad, she immediately received a sofa. She climbed with her legs and so reclined on him when she wanted and how much she wanted. Leaning on a pillow, she could drink coffee, and read, and receive guests.
She not only came from Leningrad, but she herself, according to my ideas, was Leningrad. Her hairstyle with a long neat bang, some especially spacious long dresses that made it easy to sit on the sofa, a huge scarf, slow movements, a quiet voice - everything was completely Leningrad, and since then I had no idea that hiding behind this word “Leningrad”, I did not have other, more vivid evidence of the existence of this city. I imagined Leningrad in the form of some streets and bridges filled with many such ladies. I even remember a drawing that had great success with adults, on which Leningrad was depicted in approximately the same way. Akhmatova goes by tram number “A”, next to her she walks along the street, and she looks out the window in a scarf. The men were represented only in costume roles: a janitor, a policeman, and, it seemed, a cabman — and on the bridge again Akhmatova ...
And here is what is surprising, now, by accidentally recalling in the course of writing that composition of a free children's drawing, I can say that in general it turned out that way - from whatever angle I start depicting my Leningrad life, Anna Andreyevna will somehow be present everywhere. True, without a bang, and not as long as it seemed in childhood, but still different from others, immediately distinguishable with the same quiet voice, and most importantly - the whole embodiment of the spirit and strict beauty of this city.
Even before the war, my mother took me on a tour to Leningrad, and then for the first time I saw him in reality. He appeared in his summer guise, sparkling with gold and glass of palaces, so festive and elegant that it really seemed like an endless museum, some kind of monument of fame. There for the first time I saw the sea, and the masts of huge ships, and the Bronze Horseman, and the fountains of Peterhof, and for some reason the end bridges that struck me no less then struck me. And almost everywhere was Anna Andreyevna nearby. Especially for the younger generation, an excursion was arranged to Tsarskoye Selo, and Akhmatova drove us all day through the most mysterious
Alexey Vladimirovich Batalov (born 1928) is a Soviet Russian film and theater actor, film director, screenwriter, teacher and public figure. People's Artist of the USSR (1976). Hero of Socialist Labor (1989). Laureate of the USSR State Prize (1981), the State Prize of the RSFSR named after the Vasilyev Brothers (1966), the State Prize of Russia (2005). Below is an excerpt from the book of memoirs by Alexei Batalov "Fate and Craft" (2006).
From childhood, more precisely, from the age of six, when I first saw Akhmatova, her image was firmly connected in my imagination with Leningrad. Then, as life progressed, this first impression was transformed and complicated many times, gaining more and more new connections, but it never weakened or disappeared. So over time, it not only did not fade, but, on the contrary, established itself, turning into some kind of inextricable chain connecting my sinful life and everyday work with the legendary people of Russian culture, with the tragic days and heroes of the blockade, with the era of revolution, finally with the history of St. Petersburg.
The very appearance of Akhmatova in my boyish life was unusually significant and impressive. Perhaps partly the reason for this was the behavior of the elders and the constant mention of her name in conversations about Leningrad. When together with my mother I moved to the house where the writers settled, so many people appeared around us, connected with the events of literary life, with poetry and directly with Anna Andreyevna, that in my childish mind she immediately took a special, even somewhat mysterious, kind of alien place .
Of course, then these people were just uncles and aunts for me; and only many years later I began to realize their real places and remember faces, combining the gloomy uncle who lived on the top floor on our stairs with Mandelstam, and the good-looking, also in glasses, with Ilf, the cheerful storyteller with Svetlov, dad Seryozha with Bulgakov, and the owner of wonderful toys - with Mate Zalka. And although I only knew about Zalka that he lives on the fourth floor and has a clockwork tank, still he and they all were already, and some special and unique atmosphere of their life filled the house.
Our apartment was located on the ground floor, near the ground, so in the summer I went to the courtyard only through a window; the rooms were small, and therefore the sofa, which stood in the main room and occupied most of it, was at the same time the most ceremonial place. Especially honored guests were seated here, and on the days of children's holidays they even staged a stage. In a businesslike way, alone on the couch I had the right to reign only in the days of illness, and even then under the condition of a very high temperature. But each time, when this lady, unlike Moscow’s mother’s girlfriends, who everyone called by name and patronymic, came from Leningrad, she immediately received a sofa. She climbed with her legs and so reclined on him when she wanted and how much she wanted. Leaning on a pillow, she could drink coffee, and read, and receive guests.
She not only came from Leningrad, but she herself, according to my ideas, was Leningrad. Her hairstyle with a long neat bang, some especially spacious long dresses that made it easy to sit on the sofa, a huge scarf, slow movements, a quiet voice - everything was completely Leningrad, and since then I had no idea that hiding behind this word “Leningrad”, I did not have other, more vivid evidence of the existence of this city. I imagined Leningrad in the form of some streets and bridges filled with many such ladies. I even remember a drawing that had great success with adults, on which Leningrad was depicted in approximately the same way. Akhmatova goes by tram number “A”, next to her she walks along the street, and she looks out the window in a scarf. The men were represented only in costume roles: a janitor, a policeman, and, it seemed, a cabman — and on the bridge again Akhmatova ...
And here is what is surprising, now, by accidentally recalling in the course of writing that composition of a free children's drawing, I can say that in general it turned out that way - from whatever angle I start depicting my Leningrad life, Anna Andreyevna will somehow be present everywhere. True, without a bang, and not as long as it seemed in childhood, but still different from others, immediately distinguishable with the same quiet voice, and most importantly - the whole embodiment of the spirit and strict beauty of this city.
Even before the war, my mother took me on a tour to Leningrad, and then for the first time I saw him in reality. He appeared in his summer guise, sparkling with gold and glass of palaces, so festive and elegant that it really seemed like an endless museum, some kind of monument of fame. There for the first time I saw the sea, and the masts of huge ships, and the Bronze Horseman, and the fountains of Peterhof, and for some reason the end bridges that struck me no less then struck me. And almost everywhere was Anna Andreyevna nearby. Especially for the younger generation, an excursion was arranged to Tsarskoye Selo, and Akhmatova drove us all day through the most mysterious
У записи 31 лайков,
6 репостов.
6 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Максим Жерновой