"Тут не Россия, где нацепил бляху — и на него уже управы нет." (Уильям Фолкнер. Шум и ярость)
Уже в 1929 вот так американцы думали о России, обидно, но верно...
После глубоко русского Достоевского американский Фолкнер идёт сложнее, такой тягучий, прерывистый слог...обладатель Нобелевской премии)
Уже в 1929 вот так американцы думали о России, обидно, но верно...
После глубоко русского Достоевского американский Фолкнер идёт сложнее, такой тягучий, прерывистый слог...обладатель Нобелевской премии)
"It’s not Russia, where I put on a badge - and there’s no council for it already." (William Faulkner. Noise and Fury)
Already in 1929, this is how Americans thought of Russia, offensively, but surely ...
After the deeply Russian Dostoevsky, the American Faulkner goes more complicated, such a viscous, intermittent syllable ... winner of the Nobel Prize)
Already in 1929, this is how Americans thought of Russia, offensively, but surely ...
After the deeply Russian Dostoevsky, the American Faulkner goes more complicated, such a viscous, intermittent syllable ... winner of the Nobel Prize)
У записи 4 лайков,
0 репостов,
289 просмотров.
0 репостов,
289 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анна Морева