сделало мой день:
"Похоже, что недостаток солнечного света действительно может приводить к устойчивому снижению настроения и упадку сил. В английском языке этому явлению досталась замечательная говорящая аббревиатура: болезнь называется seasonal affective disorder, а сокращенно — SAD, что переводится как «грустный, унылый». Если бы мы хотели сохранить эту логику и в русском переводе, нам пришлось бы называть сезонную депрессию, например, большим ежегодным депрессивным аффектом (БЕДА). Хотя можно было бы придумать и что-нибудь подлиннее, например «повторяющаяся индивидуальная заторможенная депрессия ежегодного цикла»." (с) Ася Казанцева, "Как мозг заставляет нас делать глупости"
книга, кстати, вся отличная!
"Похоже, что недостаток солнечного света действительно может приводить к устойчивому снижению настроения и упадку сил. В английском языке этому явлению досталась замечательная говорящая аббревиатура: болезнь называется seasonal affective disorder, а сокращенно — SAD, что переводится как «грустный, унылый». Если бы мы хотели сохранить эту логику и в русском переводе, нам пришлось бы называть сезонную депрессию, например, большим ежегодным депрессивным аффектом (БЕДА). Хотя можно было бы придумать и что-нибудь подлиннее, например «повторяющаяся индивидуальная заторможенная депрессия ежегодного цикла»." (с) Ася Казанцева, "Как мозг заставляет нас делать глупости"
книга, кстати, вся отличная!
made my day:
“It seems that a lack of sunlight can indeed lead to a steady decline in mood and a loss of strength. In English, this phenomenon has got a wonderful speaking abbreviation: the disease is called seasonal affective disorder, and abbreviated as SAD, which translates as“ sad, dull. ”If we wanted to preserve this logic in the Russian translation, we would have to call seasonal depression, for example, a big annual depressive affect (TROUBLE) .Although one could come up with something more authentic, for example, “repeating individual total retarded depression of the annual cycle. "" (c) Asya Kazantseva, “How the brain makes us do stupid things”
the book, by the way, is all great!
“It seems that a lack of sunlight can indeed lead to a steady decline in mood and a loss of strength. In English, this phenomenon has got a wonderful speaking abbreviation: the disease is called seasonal affective disorder, and abbreviated as SAD, which translates as“ sad, dull. ”If we wanted to preserve this logic in the Russian translation, we would have to call seasonal depression, for example, a big annual depressive affect (TROUBLE) .Although one could come up with something more authentic, for example, “repeating individual total retarded depression of the annual cycle. "" (c) Asya Kazantseva, “How the brain makes us do stupid things”
the book, by the way, is all great!
У записи 8 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Женя Асеев