Офисно-русский разговорник: Побрейштормить — посовещаться, обменяться мнениями Сделать...

Офисно-русский разговорник:
Побрейштормить — посовещаться, обменяться мнениями
Сделать пропоузал — составить предложение о сотрудничестве
Зашарить линк — дать доступ к документу, файлу
Зафолоуапить — совершить ряд последующих мероприятий по отслеживанию и контролю
Зааксептить (как вариант— засабмитить) — подтвердить (обычно встречу)
Зааппрувить — одобрить
Зареджектить — не одобрить
Заэкспенсить — отчитаться по расходам
Пропушить — заставлять, подгонять
Проапдейтить — обновить (документ, информацию)
Зачарджить — выбрать статью бюджета, из которой будут покрываться расходы
Расшарить — дать доступ к онлайн-документу (от share)
Чекнуть — проверить
Пофиксить — устранить проблему
Кетчапиться/Синкапиться — встретиться для обсуждения прогресса по текущим делам
Лончить — запускать (продукт)
Смёрджить — объединить отчеты, файлы
Трансфернуть/Форварднуть — перенаправить
Приатачить — прикрепить документ
Слинковать — соединить файлы, документы
Запостпонить — отложить
Зачекиниться на конференс кол — присоединиться к телеконференции
Получить промоушн — получить продвижение по службе
Заполнить тайм-шит — заполнить табель учета рабочего времени
Задрафтить темплейт — подготовить предварительную версию шаблона (для презентации)
Кансельнуть — отменить
Пруфридить — корректировать
Зашарить (пошарить) косты — поделить бюджет
Проинвестигейтить вопрос — исследовать, изучить
Пингануть — написать сообщение в чат
Заасайнить — назначить
Оффсайт — тренинг, как правило, в удаленном офисе
Минэтс — стенограмма встречи
Пайплайн — план продаж
Опотьюнити — возможная сделка
Бенефит — выгода, как правило, нематериальная. Возможный контекст: «Ну какой в этом для нас бенефит?»
Кавередж — эффект, отдача, обычно от деятельности пресс-службы в СМИ («От этого релиза был кавередж?»)
Я понимаю твой консерн — понимаю твою озабоченность
Я на митинг — У меня деловая встреча
У меня дей-оф — Я в отгуле
Какой ваш контрибьюшн? — Что полезного вы сделали?
Дать фидбэк — прокомментировать
Ворк/лайф бэлэнс — баланс между работой и личной жизнью
Office-Russian phrasebook:
Brainstorm - consult, exchange views
Make a propound - make a proposal for cooperation
Share link - give access to the document, file
Zafolouapit - complete a series of follow-up activities to track and control
Accept (as an option - submit) - confirm (usually a meeting)
Fit - Approve
To overstate - not to approve
Expand - report on expenses
Skip - force, customize
Update - update (document, information)
Recharge - select the budget item from which expenses will be covered
Share - give access to an online document (from share)
Check - check
Fix - fix the problem
Ketchup / Sinkapitsya - meet to discuss progress on current affairs
Finish - run (product)
Smurge - merge reports, files
Forward / Forward - Forward
Patch - attach a document
Link - join files, documents
Postpone - postpone
Check in at a conference call - join a teleconference
Get Promotion - Get Promotion
Fill time-sheet - fill in the time sheet
To draft a template - prepare a preliminary version of the template (for presentation)
Kanselnut - cancel
Proofridit - adjust
Share bones - share budget
Invest a question - to explore, to study
Pinganut - send a chat message
Share - Assign
Offsite - training, usually in a remote office
Minats - transcript of the meeting
Pipeline - sales plan
Opportunity - a possible deal
Benefit - the benefit is usually intangible. Possible context: “Well, what is the benefit for us?”
Caverage - effect, return, usually from the activities of the press service in the media (“Was there a caverage from this release?”)
I understand your consern - I understand your concern
I'm at a rally - I have a business meeting
I have a day-of-work - I'm on a day off
What is your contribution? “What have you done?”
Give feedback - comment
Work / life balance - balance between work and personal life
У записи 6 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Оксана Круглова

Понравилось следующим людям