Очередная заметка из поезда. На этот раз мне...

Очередная заметка из поезда.
На этот раз мне посчастливилось ехать в поезде не только с шумным ребенком на соседней полке (традиция!), но и с интересной парой: мужчина-американец лет пятидесяти и его русская жена лет на десять моложе. Судя по синим колготкам и чересчур обтягивающему и в некоторых местах просвечивающему платью - отчаянно стремящаяся выглядеть еще более юной. Правда, безуспешно.
Муж ее одет куда менее притязательно, и в общем, если бы не что-то неуловимое в лице, мимике и жестах- вполне сошел бы за обычного нашего соотечественника.
То, что жена русская, становится ясно сразу же, когда она раскрывает рот, чтобы обратиться к супругу: хани, бринг ми ти! Я вонт дринк ,- это дословная цитата- написать ее латиницей у меня не поднимется рука.
Надо отметить, что слова вроде "пожалуйста" не известны ей совершенно.

Дарлинг, гив ми май кап! Нот блю-елоу! Итс хот хиэ! И так далее в духе "лет ми спик фром май харт".
Муж покорно все выполняет, хотя по некоторым замечаниям становится понятно, что особой радости от этого не испытывает.

Написав "пара", я немного исказила истину- с ними едет еще и мама синеколготочной мадам. Наблюдаю диалог (на русском, муж-зовут его Пол- при этом смотрит в окно):
- Готовься, мам, скоро и тебя вывезем.
- Ой, не начинай! Что мне там делать-то?
-А как я сюда должна ездить за тобой ухаживать? Лучше ты под боком будешь .
-Ээ, да у вас там никто даже не знает, что страна такая есть-Россия. Им же лишь бы жить в свое удовольствие да думать поменьше, что ты думаешь, я по телевизору не видела, что ли?
- Не скажи! У нас образованный штат. Есть даже симфонический оркестр.
Так, и вообще. Я говорю : перевезем, значит перевезем. Пола не спрашивали и тебя никто спрашивать не станет. Дарлинг, мув! Ю сит ту клоуз энд итс хот.
Another note from the train.
This time, I was lucky enough to ride the train not only with a noisy child on the next shelf (tradition!), But also with an interesting couple: an American man of about fifty and his Russian wife ten years younger. Judging by the blue tights and too tight and in some places a translucent dress - desperate to look even more youthful. True, to no avail.
Her husband is dressed much less attractively, and in general, if it were not for something elusive in the face, facial expressions and gestures, he would completely have passed for our ordinary compatriot.
The fact that the wife is Russian becomes clear immediately when she opens her mouth to turn to her husband: hani, bring mi ty! I wont drink, - this is a verbatim quote - to write it in Latin letters; my hand will not rise.
It should be noted that words like “please” are not completely known to her.

Darling, giv e my cap! Nope blue yelow! Its hot hie! And so on in the spirit of "years mi speck from my hart."
The husband dutifully performs everything, although according to some remarks it becomes clear that he does not feel much joy from this.

Having written a “couple”, I distorted the truth a little; the mother of the blue-tailed madam also goes with them. I’m watching a dialogue (in Russian, my husband calls him Paul; he looks out the window):
“Get ready, mom, and we'll take you out soon.”
- Oh, don't start! What am I supposed to do there?
-And how should I go here to take care of you? You’d better be at your side.
- Uh, yes, no one there even knows that Russia is such a country. They just want to live for their own pleasure and think less, what do you think, I have not seen on TV, or what?
- Don’t tell! We have an educated staff. There is even a symphony orchestra.
So, and in general. I say: transport, then transport. They didn’t ask Paul and nobody will ask you. Darling, mov! USA that close and its hot.
У записи 30 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Кристина Констанденкова

Понравилось следующим людям