#поэтическая_среда
Почти все знают последние строчки, вырванные из контекста- их часто цитируют в интернете, но когда читаешь произведение полностью, они приобретают другой оттенок.
***
Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.
Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?
Знаю я — они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.
Пуст твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.
Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь,—
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.
Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.
И когда с другим по переулку
Ты пойдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.
Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер...»
Я отвечу: «Добрый вечер, miss».
И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь,—
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
4 декабря 1925
Сергей Есенин
P.s. Особая благодарность Kir Underdinner
Почти все знают последние строчки, вырванные из контекста- их часто цитируют в интернете, но когда читаешь произведение полностью, они приобретают другой оттенок.
***
Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.
Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?
Знаю я — они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.
Пуст твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.
Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь,—
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.
Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.
И когда с другим по переулку
Ты пойдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.
Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер...»
Я отвечу: «Добрый вечер, miss».
И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь,—
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
4 декабря 1925
Сергей Есенин
P.s. Особая благодарность Kir Underdinner
# poetic environment
Almost everyone knows the last lines taken out of context - they are often quoted on the Internet, but when you read the work in full, they acquire a different shade.
***
You don't love me, don't regret me
Am I not a little handsome?
Not looking in the face
I put my hands on my shoulders.
Young, with a sensual grin,
I'm not gentle and rude with you.
Tell me how many you caressed?
How many hands do you remember? How many lips?
I know - they passed like shadows
Without touching your fire
To many you knelt
And now you’re sitting here with me.
Your eyes are half closed
And you think of someone else
I don’t really love you myself
Drowning in a distant road.
Do not call this ardor fate
Easily thoughtful short-tempered relationship, -
How by chance I met you
I smile, calmly dispersing.
Yes, and you will go your way
Spray joyless days
Only do not touch the kissed,
Only do not mannered?
And when with another down the lane
You go chatting about love
Maybe I'll go for a walk
And we will meet with you again.
Turning shoulders closer to the other
And leaning down a little
You will tell me quietly: "Good evening ..."
I will answer: "Good evening, miss."
And nothing will disturb the soul
And nothing will thrill her, -
He who loves cannot love,
Who burned, you will not set fire to it.
December 4, 1925
Sergey Yesenin
P.s. Special Thanks to Kir Underdinner
Almost everyone knows the last lines taken out of context - they are often quoted on the Internet, but when you read the work in full, they acquire a different shade.
***
You don't love me, don't regret me
Am I not a little handsome?
Not looking in the face
I put my hands on my shoulders.
Young, with a sensual grin,
I'm not gentle and rude with you.
Tell me how many you caressed?
How many hands do you remember? How many lips?
I know - they passed like shadows
Without touching your fire
To many you knelt
And now you’re sitting here with me.
Your eyes are half closed
And you think of someone else
I don’t really love you myself
Drowning in a distant road.
Do not call this ardor fate
Easily thoughtful short-tempered relationship, -
How by chance I met you
I smile, calmly dispersing.
Yes, and you will go your way
Spray joyless days
Only do not touch the kissed,
Only do not mannered?
And when with another down the lane
You go chatting about love
Maybe I'll go for a walk
And we will meet with you again.
Turning shoulders closer to the other
And leaning down a little
You will tell me quietly: "Good evening ..."
I will answer: "Good evening, miss."
And nothing will disturb the soul
And nothing will thrill her, -
He who loves cannot love,
Who burned, you will not set fire to it.
December 4, 1925
Sergey Yesenin
P.s. Special Thanks to Kir Underdinner
У записи 5 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ксения Барвицкая