им казалось, что если все это кончится — то оставит на них какой-нибудь страшный след западут глазницы осипнет голос деформируется скелет им обоим в минуту станет по сорок лет если кто-то и выживает после такого — то он заика и инвалид но меняется только взгляд ни малейших иных примет даже хочется, чтоб болело но не болит им казалось — презреннее всех, кто лжет потому что лгать — это методично тушить о близкого страх; наносить ожог он ей врет, потому что якобы бережёт а она возвращает ему должок у него блэк-джек, у нее какой-то другой мужик извини, дружок как же умудрилась при нас остаться вся наша юность наша развеселая наглеца после всех, кого мы не пожалели ради дурного ли дельца красного ли словца после сотой любви, доеденной до конца где же наши черные зубы, детка грубые швы наши клейма на пол-лица
Полозкова (с)
Полозкова (с)
it seemed to them that if all this ended, they would leave a terrible mark on them; the eye sockets would go hoarse; the skeleton would be deformed; they would both be forty years old every minute; if someone survives after this, then he stutters and is disabled but only his eyes change they don’t even want the slightest sign that it hurts but doesn’t hurt; he is lying to burn, because he allegedly protects and she returns him a favor with him blackjack, she has some other man, I'm sorry, my friend how did we manage to stay with us all our youth, our cheerful insolent after all we did not regret for the sake of a bad trader whether a red word after a hundredth love, eaten to the end where are our black teeth, baby rough seams are our hallmarks half-face
Polozkova (s)
Polozkova (s)
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Daria Zbrodova