"Так в феврале мы, рты раскрыв,
таращились в окно на звездных Рыб,
сдвигая лысоватые затылки,
в том месте, где мокрота на полу.
Где рыбу подают порой к столу,
но к рыбе не дают ножа и вилки." (с)
таращились в окно на звездных Рыб,
сдвигая лысоватые затылки,
в том месте, где мокрота на полу.
Где рыбу подают порой к столу,
но к рыбе не дают ножа и вилки." (с)
"So in February we mouths open,
staring out the window at the starry Pisces,
shifting bald nape,
in the place where sputum is on the floor.
Where the fish is sometimes served to the table,
but they don’t give a knife and fork to fish. "(c)
staring out the window at the starry Pisces,
shifting bald nape,
in the place where sputum is on the floor.
Where the fish is sometimes served to the table,
but they don’t give a knife and fork to fish. "(c)
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Филипп Гуров