Из последних новостей- впервые за многие годы взялся...

Из последних новостей- впервые за многие годы взялся за расшифровку и перевод аудиозаписи интервью немецкого оперного пианиста для одной российской студии. Много впечатлений. И по поводу его отношения к молодым исполнителям, желания всячески поддержать их, и профессионально и психологически, и выраженного им ощущения единства европейского культурного пространства, в которое он включает и Россию, где он частый гость. Ну и по поводу самой манеры этого человека выражать свои мысли – эмоционально, но вместе с тем достаточно конкретно и четко. Поскольку никаких имен я не называю, не думаю, что это раскрытие конфиденциальной информации. Ну и последнее, смею надеяться, что в целом мне удалась эта работа, несмотря на многочисленные сомнения и кажущийся психологический барьер перед «звуком», который сформировался за многие годы отсутствия меня в устном переводе.
From the latest news, for the first time in many years, he undertook to decrypt and translate an audio recording of an interview with a German opera pianist for a Russian studio. A lot of impressions. And about his attitude to young performers, his desire to support them in every possible way, both professionally and psychologically, and his expressed sense of unity of the European cultural space, in which he includes Russia, where he is a frequent visitor. Well, about the very manner of this person to express his thoughts - emotionally, but at the same time quite concretely and clearly. Since I do not name any names, I do not think that this is the disclosure of confidential information. And finally, I dare to hope that on the whole this work was successful, despite numerous doubts and the seeming psychological barrier to the “sound” that has formed over the years of my absence from interpretation.
У записи 3 лайков,
0 репостов,
152 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Константин Челлини

Понравилось следующим людям