Жак Ширак и русская литература 26 сентября трагическое...

Жак Ширак и русская литература

26 сентября трагическое известие пришло из Франции. Умер экс-президент Франции Жак Ширак. Известно, что его называли «последним голлистом», в силу того, что он придерживался независимого курса в отношении США и ЕС, и ставил на высокое место отношения с Россией. В конце 90х годов. при активном участии Ширака Франция вошла в состав «Большой тройки» (Франция, Германия, Россия), стран, которые старались противопоставить свою позицию американской гегемонии. Но мало кому известно, что мэр Парижа и один из лучших президентов Франции второй половины XX века был известен своими литературными дарованиями, в юности, когда ему едва исполнилось 19 лет, он предпринял попытку перевода «Евгения Онегина» на язык Мольера. Дело в том, что юный Жак увлекся санскритом, и в поисках преподавателя этого древнего языка обратился к Владимиру Белановичу, выходцу из России , белоэмигранту. Владимир был столь обаятельным человеком, что вскоре занятия с ним увлекли Жака настолько, что юноша решил предпринять попытку перевода культового романа А.С. Пушкина. Однако издательства либо отвергли рукопись, либо промолчали, и лишь спустя 20 лет, когда он стал премьер-министром, смягчились и предложили напечатать перевод при условии, что переводчик напишет предисловие, обосновывая причины обращения к этому произведению. Но тут уже президент заявил: "Послушайте, если вы не хотели публиковать рукопись, когда мне было 20 лет, то у вас не должно быть желания и сейчас, когда я премьер-министр".
В 1997 г. во время визита в Санкт-Петербург Жак Ширак посвятил речь своему учителю"Месье Беланович учил меня русскому языку, когда я был совсем юн. Он открыл для меня двери в мир русской литературы, написанной на невероятном языке, в котором легко находятся выражения для любой без исключения страсти, эмоции, чувства, любые интонации, идущие одновременно и от сердца, и от духа. Он научил меня читать Пушкина, что впоследствии навело меня на мысль сделать свой собственный перевод "Евгения Онегина" на французский".
В последние годы жизни Жак Ширак жил в затворничестве, в 2013 г. умерла дочь президента, страдавшая инвалидностью, но за 6 лет до собственной смерти он успел проститься с человеком, которому был обязан интересом к русской культуре и знанием русского языка – присутствовал на траурной церемонии над заброшенной до этого могилой Владимира Белановича. Светлая память и Учителю и достойному Ученику.
(В материале использованы данные публикаций ТАСС,)
#ЖакШирак #Франция #переводы #французскаялитература #русскаялитература #ВладимирБеланович #ЕвгенийОнегин #Пушкин
Jacques Chirac and Russian literature
 
September 26 tragic news came from France. Died ex-President of France Jacques Chirac. It is known that he was called the “last Gaullist”, due to the fact that he maintained an independent course in relation to the USA and the EU, and placed relations with Russia in a high place. In the late 90s. With the active participation of Chirac, France became part of the Big Three (France, Germany, Russia), countries that tried to contrast their position with American hegemony. But few people know that the mayor of Paris and one of the best presidents of France in the second half of the 20th century was known for his literary talents, in his youth, when he was barely 19 years old, he attempted to translate "Eugene Onegin" into Moliere's language. The fact is that young Jacques became interested in Sanskrit, and in search of a teacher of this ancient language he turned to Vladimir Belanovich, a native of Russia, a white emigrant. Vladimir was so charming man that soon classes with him carried Jacques so much that the young man decided to attempt to translate the cult novel by A.S. Pushkin. However, the publishers either rejected the manuscript or remained silent, and only 20 years later, when he became prime minister, they softened and offered to print the translation, provided that the translator wrote the preface, justifying the reasons for referring to this work. But here the president already said: “Listen, if you didn’t want to publish the manuscript when I was 20, then you should not have a desire even now, when I am the prime minister.”
In 1997, during a visit to St. Petersburg, Jacques Chirac devoted a speech to his teacher, "Monsieur Belanovich taught me the Russian language when I was very young. He opened for me doors to the world of Russian literature, written in an incredible language, in which you can easily find expressions for any and all passions, emotions, feelings, any intonations coming both from the heart and from the spirit. He taught me how to read Pushkin, which later led me to make my own translation of "Eugene Onegin" into French. "
In the last years of his life, Jacques Chirac lived in seclusion, in 2013 the president’s daughter, who had a disability, died, but 6 years before his death, he managed to say goodbye to a man who owed interest in Russian culture and knowledge of the Russian language - attended a mourning ceremony over the grave of Vladimir Belanovich abandoned before that. A blessed memory to both the Teacher and the worthy Student.
(The material used data from TASS publications,)
#Jacques Chirac # France # translations # French literature # Russian literature # Vladimir Belanovich # Eugene Onegin # Pushkin
У записи 6 лайков,
0 репостов,
125 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Константин Челлини

Понравилось следующим людям