«на Украине» — устоявшееся и правильное с точки...

«на Украине» — устоявшееся и правильное с точки зрения русского языка выражение. Дело в том, что Украина — димьюнитив от украИна (совр. окраина) корень край, значение- расположенное с краю, «поехать куда?» на украИну/окраИну.

С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в с винительным и предложным падежами, например: в город/городе, в район/районе, в область/области, в республику/республике; в Сибирь/Сибири, в Белоруссию/Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украину/Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщину/Полтавщине, на Черниговщину/Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине».

— Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П., «СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ», М.: ЧеРо, 1999

Украинизмы не есть «правильные с точки зрения русского языка выражания»
“In Ukraine” is an established and correct expression from the point of view of the Russian language. The fact is that Ukraine is a diminutive from Ukraine (modern outskirts) root edge, meaning- located on the edge, "go where?" To Ukraine / border.

With administrative-geographical names, the preposition in the accusative and prepositional cases is used, for example: in a city / city, in a district / district, in a region / region, in a republic / republic; to Siberia / Siberia, to Belarus / Belarus, to Transcaucasia. The combination in Ukraine / Ukraine arose under the influence of the Ukrainian language (compare: in the Poltava / Poltava region, in the Chernihiv / Chernihiv region) and is supported by expression on the outskirts. ”

- Rozental D.E., Dzhandzhakova E.V., Kabanova N.P., “REFERENCE GUIDELINES, SPONTANEOUS, LITERARY EDITING”, Moscow: Chero, 1999

Ukrainisms are not "correct from the point of view of the Russian language of expression"
У записи 16 лайков,
11 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Михаил Бутримов

Понравилось следующим людям