Генрих Гейне - Ишачество Отец твой был добряк...

Генрих Гейне - Ишачество

Отец твой был добряк осел,
И это всем известно было;
Но мать была - высокий ум
И чистокровная кобыла.

Твое ишачество есть факт,
И с этим уж нельзя бороться,
Но утверждай всегда при всех,
Что ты потомок иноходца.

Что твой прапрадед - Буцефал,
Что предки в латах и попонах
К святому гробу шли в поход
Галопом, при честных знаменах;

И числишь ты в своей родне
Тот благородный отпрыск конский,
На коем гарцевал, войдя
В господень град, Готфрид Бульонский;

Что конь Баярд был твой отец,
Что есть и героиня-тетя
Из кляч, прозваньем Росинант,
Служившая при Дон-Кихоте.

О Санчо-Пансовом осле
Ты умолчи, что он родитель,
И даже не признай того,
На коем ехал наш Спаситель.

Не вздумай помещать осла
В свой герб и титул родословный.
Сам в этом деле стань судьей
И будешь - самый чистокровный.

Перевод Ю. Тынянова
Heinrich Heine - Ishchestvo

Your father was a good ass,
And everyone knew that;
But mother was - high mind
And a purebred mare.

Your ishachism is a fact
And it’s impossible to fight this,
But always affirm with all
That you are a descendant of a pacer.

What is your great-great-grandfather - Bucephalus,
What ancestors in armor and blankets
Go to the Holy Sepulcher
Gallop, with honest banners;

And you count in your kin
That noble horse offspring,
On which pranced, entering
In the Lord's city, Gottfried of Bouillon;

That horse Bayard was your father,
What is the heroine-aunt
From nags, nicknamed Rocinante,
Served at Don Quixote.

About Sancho Panza Donkey
Silence that he is a parent
And don’t even admit
On which our Savior rode.

Don’t try to put a donkey
In his coat of arms and the title of family tree.
Become a judge yourself in this matter
And you will be the most thoroughbred.

Translation by Yu. Tynyanov
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Шувалова

Понравилось следующим людям