О Макаревиче:
Первоначальный вариант песни "Разговор в поезде" был таким:
Вагонные споры – последнее дело,
Когда больше нечего пить.
Но поезд идет, бутыль опустела,
И тянет поговорить.
Однако в связи с горбачёвской антиалкогольной кампанией Андрею Макаревичу пришлось написать другой вариант:
Вагонные споры – последнее дело,
И каши из них не сварить.
Но поезд идет, в окошке стемнело,
И тянет поговорить.
Первоначальный вариант песни "Разговор в поезде" был таким:
Вагонные споры – последнее дело,
Когда больше нечего пить.
Но поезд идет, бутыль опустела,
И тянет поговорить.
Однако в связи с горбачёвской антиалкогольной кампанией Андрею Макаревичу пришлось написать другой вариант:
Вагонные споры – последнее дело,
И каши из них не сварить.
Но поезд идет, в окошке стемнело,
И тянет поговорить.
About Makarevich:
The original version of the song "Talk on the Train" was as follows:
Carriage disputes - the last thing,
When there is nothing more to drink.
But the train goes, the bottle is empty
And he is drawn to talk.
However, in connection with the Gorbachev anti-alcohol campaign, Andrei Makarevich had to write another option:
Carriage disputes - the last thing,
And do not cook porridge from them.
But the train goes, it got dark in the window,
And he is drawn to talk.
The original version of the song "Talk on the Train" was as follows:
Carriage disputes - the last thing,
When there is nothing more to drink.
But the train goes, the bottle is empty
And he is drawn to talk.
However, in connection with the Gorbachev anti-alcohol campaign, Andrei Makarevich had to write another option:
Carriage disputes - the last thing,
And do not cook porridge from them.
But the train goes, it got dark in the window,
And he is drawn to talk.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Gleb Ilyushin