Растить ребёнка, помимо прочего - очень интересный опыт...

Растить ребёнка, помимо прочего - очень интересный опыт с точки зрения лингвистики. Некоторое время назад я познакомился с замечательным глаголом "микдямакдя", означающим "щекотать, чесать, разрушать, вообще делать резкие движения рукой из стороны в сторону". А сейчас осваиваюсь с существительным "югунюню". В зависимости от контекста и интонации это слово может означать "живот", "яичный желток", "отражение", "вертолёт", "кенгуру" и "помидор". Возможно, я какие-то значения упустил.
Raising a child, among other things, is a very interesting experience from the point of view of linguistics. Some time ago I got acquainted with the wonderful verb "mikdyamakdy", meaning "tickle, scratch, destroy, generally make sharp movements of the hand from side to side." And now I'm getting used to the noun "yugunyunyu". Depending on the context and intonation, this word can mean “stomach”, “egg yolk”, “reflection”, “helicopter”, “kangaroo” and “tomato”. Perhaps I missed some points.
У записи 43 лайков,
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Терещенко

Понравилось следующим людям