Из комментариев скоро выходящего 5-го тома документов Священного Собора 1917-18 гг. Исправление ошибки предшественников, преводящее в довольное состояние...
Председатель собора <епископ Досифей>… — в телеграмме (ГАРФ. Ф. 3431. Оп. 1. Д. 3. Л. 73) имеется неправильное прочтение принимающим телеграфистом: вместо «епископ Досифей» служащий телеграфа выдал на ленте: «епископ Донской». В черновик (Там же. Д. 11. Л. 51а) и беловой экземпляр деяния (Там же. Л. 32) попал вариант телеграммы. Однако при подготовке публикации деяний сотрудник соборной канцелярии проявил излишнюю фантазию и превратил ошибочного «епископа Донского» в «архиепископа Донского Митрофана» (Священный Собор Православной Российской Церкви. Деяния. Пг., 1918. Кн. I. Вып. 3. Деяния VI–XVI. С. 80).
Председатель собора <епископ Досифей>… — в телеграмме (ГАРФ. Ф. 3431. Оп. 1. Д. 3. Л. 73) имеется неправильное прочтение принимающим телеграфистом: вместо «епископ Досифей» служащий телеграфа выдал на ленте: «епископ Донской». В черновик (Там же. Д. 11. Л. 51а) и беловой экземпляр деяния (Там же. Л. 32) попал вариант телеграммы. Однако при подготовке публикации деяний сотрудник соборной канцелярии проявил излишнюю фантазию и превратил ошибочного «епископа Донского» в «архиепископа Донского Митрофана» (Священный Собор Православной Российской Церкви. Деяния. Пг., 1918. Кн. I. Вып. 3. Деяния VI–XVI. С. 80).
From the comments of the forthcoming 5th volume of documents of the Holy Cathedral of 1917-18. Correction of the error of predecessors, translating into a contented state ...
The chairman of the cathedral <Bishop Dosipheus> ... - in the telegram (GARF. F. 3431. Op. 1. D. 3. L. 73) there is an incorrect reading by the receiving telegraphist: instead of "Bishop Dosipheus" the telegraph employee issued on the tape: "Bishop of Donskoy" . In the draft (Ibid. D. 11. L. 51a) and the white copy of the act (Ibid. L. 32), there was a telegram version. However, in preparing the publication of the acts, the staff of the clerical office showed excessive imagination and turned the erroneous "bishop of Donskoy" into the "archbishop of Donskoy Mitrofan" (Holy Cathedral of the Orthodox Russian Church. Acts. PG., 1918. Prince I. Issue 3. Acts VI – XVI P. 80).
The chairman of the cathedral <Bishop Dosipheus> ... - in the telegram (GARF. F. 3431. Op. 1. D. 3. L. 73) there is an incorrect reading by the receiving telegraphist: instead of "Bishop Dosipheus" the telegraph employee issued on the tape: "Bishop of Donskoy" . In the draft (Ibid. D. 11. L. 51a) and the white copy of the act (Ibid. L. 32), there was a telegram version. However, in preparing the publication of the acts, the staff of the clerical office showed excessive imagination and turned the erroneous "bishop of Donskoy" into the "archbishop of Donskoy Mitrofan" (Holy Cathedral of the Orthodox Russian Church. Acts. PG., 1918. Prince I. Issue 3. Acts VI – XVI P. 80).
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Мраморнов