Русский язык меняется так стремительно, что по многим...

Русский язык меняется так стремительно, что по многим словам до сих пор нет ясности.

Когда учился в Вышке (НИУ-ВШЭ), я не слышал про маркЕтинг. Только про мАркетинг.

Зато я много слышал про маркЕтинговые исследования.
Про мАркетинговые коммуникации тоже говорили предостаточно, но ведь так и язык сломать можно.

И мне кажется, это - самый разумный компромисс между адаптацией заимствованного слова и удобством его использования в русском языке:

мАркетинг, но маркЕтинговый

маркЕтинг я бы оставил совхозу имени Ленина. ????
The Russian language is changing so rapidly that by many words there is still no clarity.

When I studied at the HSE (HSE), I did not hear about marking. Only about marketing.

But I heard a lot about marketing research.
About marketing communications, too, have spoken abundantly, but you can break the language like that.

And it seems to me that this is the most reasonable compromise between the adaptation of a borrowed word and the convenience of its use in Russian:

Marketing, but Marking

Marking I would leave the state farm named after Lenin. ????
У записи 10 лайков,
0 репостов,
685 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Кондрашин

Понравилось следующим людям