Йоуллупукки: человек и козел У лапландского Деда Мороза...

Йоуллупукки: человек и козел

У лапландского Деда Мороза есть только один минус. "Йоуллупукки" в переводе с финского означает "Йольский козёл". Рождественскому деду с именем не повезло: финнам, не знавшим христианства, подарки на зимний праздник солнцеворота приносило именно парнокопытное. Это было связано, разумеется, с плодородием. Но, когда в Финляндию пришла новая религия, козел-даритель превратился в Николая Угодника, и от его жестокой кельтской сути осталось одно название.
Youllupukki: The Man and the Goat

Lapland Santa Claus has only one minus. "Yollupukki" in Finnish means "Yule goat." The Christmas grandfather with the name was unlucky: the Finns who did not know Christianity, it was the artiodactyl that brought gifts for the winter solstice festival. This was, of course, associated with fertility. But, when a new religion came to Finland, the goat-giver turned into Nikolai Ugodnik, and from his cruel Celtic essence one name remained.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Наталия Киеня

Понравилось следующим людям