Северный ветер все это принес, благожелательный ветреник ветер:...

Северный ветер все это принес,
благожелательный ветреник ветер:
листья летят, разгорается вечер,
весел полет воробьев и стрекоз.

Каждое дерево нежит бока
влажного ветра. Покровом текучим
вечер струится по бархатным кручам.
Сон обволакивает облака.

Пряди вечернего света во мгле
держат деревья не больше мгновенья.
Свет иссякает. По ветру забвенья
воспоминанья стремятся к земле.

Жозеп Себастьян Понс (1886-1962), пер. Павла Грушко
The north wind brought it all
benevolent anemone wind:
the leaves fly, the evening flares up
oar flying sparrows and dragonflies.

Each tree has undead sides
wet wind. Flowing cover
the evening flows along the velvet slopes.
Sleep envelops the clouds.

Strands of evening light in the darkness
trees hold no more than an instant.
The light is dying. In the wind of oblivion
memories are striving towards the earth.

Joseph Sebastian Pons (1886-1962), trans. Pavel Grushko
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Наталия Киеня

Понравилось следующим людям