Оказывается, в современном французском французском "одуванчик" совсем не...

Оказывается, в современном французском французском "одуванчик" совсем не dent-de-lion, как его забрали себе британцы (dandelion). В современном французском французском это pissenlit. Что дословно означает piss-en-lit, боже мой. Но и это еще не все, британцы и этот вариант себе забрали, и получилось чудесное слово "pissabed", которое является синонимом "dandelion". Тьфу, как раньше-то было всё красиво, образно, каждое семечко как львиный зубик. А теперь мочегонные свойства на первом плане.
It turns out that in modern French French “dandelion” is not a dent-de-lion at all, as the British took it (dandelion). In modern French it is pissenlit. What literally means piss-en-lit, my goodness. But that's not all, the British and this option itself was taken, and it turned out the wonderful word "pissabed", which is synonymous with "dandelion". Ugh, as it used to be, everything was beautiful, figurative, every seed is like a lion's tooth. And now diuretic properties in the foreground.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов

Понравилось следующим людям