Кстати, раз уж вчера в двух последовательных сообщениях у меня встретились "шпора" и "Nederlandse spoorwegen", то еще одна языковая заметка.
Удивительно, но в русском языке мы даже не связываем между собой слова "шпора" и "спора". Скорее всего, просто потому, что они заимствованы из разных языков.
Но вот дела, в немецком оба слова начинаются с "шп" - Sporn (шпора) и Spore (шпора).
А в голландском это одно и то же слово spoor, которое уже начинается с "сп", и кроме значений "шпора" и "спора" имеет еще и значение "след", "отпечаток", которое действительно единит шпору со спорой.
А "железная дорога" по-голландски будет "spoorweg". "Weg" - это "путь" (в частности, Noorwegen, она же Норвегия - "северный путь"). Поэтому получается, что железная дорога - это "отпечатанный путь". И нам с вами уже сложно представить, что железная дорога может иметь нечто общее со шпорой и спорой. А оказывается, для них есть общий образ "отпечаток".
Удивительно, но в русском языке мы даже не связываем между собой слова "шпора" и "спора". Скорее всего, просто потому, что они заимствованы из разных языков.
Но вот дела, в немецком оба слова начинаются с "шп" - Sporn (шпора) и Spore (шпора).
А в голландском это одно и то же слово spoor, которое уже начинается с "сп", и кроме значений "шпора" и "спора" имеет еще и значение "след", "отпечаток", которое действительно единит шпору со спорой.
А "железная дорога" по-голландски будет "spoorweg". "Weg" - это "путь" (в частности, Noorwegen, она же Норвегия - "северный путь"). Поэтому получается, что железная дорога - это "отпечатанный путь". И нам с вами уже сложно представить, что железная дорога может иметь нечто общее со шпорой и спорой. А оказывается, для них есть общий образ "отпечаток".
By the way, since yesterday in two consecutive messages I met "spur" and "Nederlandse spoorwegen", then another language note.
Surprisingly, in the Russian language we do not even associate the words “spur” and “dispute”. Most likely, simply because they are borrowed from different languages.
But here are the deeds, in German both words begin with "wow" - Sporn (spur) and Spore (spur).
And in Dutch this is the same word spoor, which already begins with "cn", and besides the meaning of "spur" and "dispute" it also has the meaning "trace", "imprint", which really unites the spur with the dispute.
A "railroad" in Dutch will be "spoorweg". "Weg" is a "path" (in particular, Noorwegen, it is Norway - the "northern path"). Therefore, it turns out that the railway is a “printed path”. And it’s already difficult for us to imagine that the railway can have something in common with spur and dispute. And it turns out that for them there is a general image of "imprint".
Surprisingly, in the Russian language we do not even associate the words “spur” and “dispute”. Most likely, simply because they are borrowed from different languages.
But here are the deeds, in German both words begin with "wow" - Sporn (spur) and Spore (spur).
And in Dutch this is the same word spoor, which already begins with "cn", and besides the meaning of "spur" and "dispute" it also has the meaning "trace", "imprint", which really unites the spur with the dispute.
A "railroad" in Dutch will be "spoorweg". "Weg" is a "path" (in particular, Noorwegen, it is Norway - the "northern path"). Therefore, it turns out that the railway is a “printed path”. And it’s already difficult for us to imagine that the railway can have something in common with spur and dispute. And it turns out that for them there is a general image of "imprint".
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов