Позавчера на курсах немецкого преподаватель высказала предположение, что, наверное, таких странных конструкций как wo+предлог и da+предлог (worauf-darauf, wofür-dafür, woran-daran, etc.) в других языках кроме немецкого и не встретишь. Все закивали головой, и только двое русскоязычных переглянулись и улыбнулись.
Потому что: "зачем - затем", "отчего - оттого", "почему - потому", и т.п.
При этом в немецком есть мутировавшее слово warum, на пару с darum. Потому что "wa-" в этом слове - это мутировавшее "wo-", тогда легко заметить и предлог "um" в этом слове.
Как так? Обратимся к голландскому, там оно будет "waarom" = waar + om. Waar по-немецки - это как раз wo. А om - um.
Если еще вспомнить конструкцию um+zu, то warum в русском понимании банально превращается в "на основании чего", которое и есть "по"+"чему". Кстати, мы тоже используем предлог местоположения в этом случае.
Потому что: "зачем - затем", "отчего - оттого", "почему - потому", и т.п.
При этом в немецком есть мутировавшее слово warum, на пару с darum. Потому что "wa-" в этом слове - это мутировавшее "wo-", тогда легко заметить и предлог "um" в этом слове.
Как так? Обратимся к голландскому, там оно будет "waarom" = waar + om. Waar по-немецки - это как раз wo. А om - um.
Если еще вспомнить конструкцию um+zu, то warum в русском понимании банально превращается в "на основании чего", которое и есть "по"+"чему". Кстати, мы тоже используем предлог местоположения в этом случае.
Позавчера на курсах немецкого преподаватель высказала предположение, что, наверное, таких странных конструкций как wo+предлог и da+предлог (worauf-darauf, wofür-dafür, woran-daran, etc.) в других языках кроме немецкого и не встретишь. Все закивали головой, и только двое русскоязычных переглянулись и улыбнулись.
Потому что: "зачем - затем", "отчего - оттого", "почему - потому", и т.п.
При этом в немецком есть мутировавшее слово warum, на пару с darum. Потому что "wa-" в этом слове - это мутировавшее "wo-", тогда легко заметить и предлог "um" в этом слове.
Как так? Обратимся к голландскому, там оно будет "waarom" = waar + om. Waar по-немецки - это как раз wo. А om - um.
Если еще вспомнить конструкцию um+zu, то warum в русском понимании банально превращается в "на основании чего", которое и есть "по"+"чему". Кстати, мы тоже используем предлог местоположения в этом случае.
Потому что: "зачем - затем", "отчего - оттого", "почему - потому", и т.п.
При этом в немецком есть мутировавшее слово warum, на пару с darum. Потому что "wa-" в этом слове - это мутировавшее "wo-", тогда легко заметить и предлог "um" в этом слове.
Как так? Обратимся к голландскому, там оно будет "waarom" = waar + om. Waar по-немецки - это как раз wo. А om - um.
Если еще вспомнить конструкцию um+zu, то warum в русском понимании банально превращается в "на основании чего", которое и есть "по"+"чему". Кстати, мы тоже используем предлог местоположения в этом случае.
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов