Интересно, как меняется звукопередача в заимствованиях.
В свое время позаимствовали "duim" и "zuid", которые превратились в "дюйм" и "зюйд".
Теперь рассмотрим не столь давно вошедшее в широкий оборот слово. В оригинале оно "tuinhuis" (tuin + huis = сад + дом), означающее дом с небольшим придомовым садом.
Если б его заимствовали согласно историческим традициям, то оно звучало б не иначе как "тюйнхюйс".
Но времена меняются, и оно превратилось в "таунхаус".
В свое время позаимствовали "duim" и "zuid", которые превратились в "дюйм" и "зюйд".
Теперь рассмотрим не столь давно вошедшее в широкий оборот слово. В оригинале оно "tuinhuis" (tuin + huis = сад + дом), означающее дом с небольшим придомовым садом.
Если б его заимствовали согласно историческим традициям, то оно звучало б не иначе как "тюйнхюйс".
Но времена меняются, и оно превратилось в "таунхаус".
I wonder how the sound transmission in borrowing changes.
At one time, borrowed "duim" and "zuid", which turned into "inch" and "south".
Now we will consider the word which has not entered into a wide turn so long ago. In the original it is "tuinhuis" (tuin + huis = garden + house), meaning a house with a small house garden.
If it had been borrowed according to historical traditions, then it would have sounded like “tyuynhyus”.
But times change, and it turned into a "townhouse."
At one time, borrowed "duim" and "zuid", which turned into "inch" and "south".
Now we will consider the word which has not entered into a wide turn so long ago. In the original it is "tuinhuis" (tuin + huis = garden + house), meaning a house with a small house garden.
If it had been borrowed according to historical traditions, then it would have sounded like “tyuynhyus”.
But times change, and it turned into a "townhouse."
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов