Понял, что уже забыл, как правильно пишется "кофе" по-нидерландски.
Пишется "koffie". Но это не самое интересное. Интереснее первый пример, который приведен в словаре.
"slappe koffie" - "слабый кофе"
Т.е. можно просто сказать по-русски, и получится почти то же самое.
Пишется "koffie". Но это не самое интересное. Интереснее первый пример, который приведен в словаре.
"slappe koffie" - "слабый кофе"
Т.е. можно просто сказать по-русски, и получится почти то же самое.
I realized that I had already forgotten how to spell "coffee" in Dutch.
It is written "koffie". But this is not the most interesting. The first example that is given in the dictionary is more interesting.
"slappe koffie" - "weak coffee"
Those. you can just say in Russian, and you’ll have almost the same thing.
It is written "koffie". But this is not the most interesting. The first example that is given in the dictionary is more interesting.
"slappe koffie" - "weak coffee"
Those. you can just say in Russian, and you’ll have almost the same thing.
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов