Сегодня понял, что в немецком есть не только "впечатление" (Eindruck), но и "выпечатление" (Ausdruck). Логично ведь.
А в русском такой пары нет. Вместо "выпечатления" у нас "выражение", но вот "вражения" нет.
А в русском такой пары нет. Вместо "выпечатления" у нас "выражение", но вот "вражения" нет.
Today I realized that in German there is not only an “impression” (Eindruck), but also an “impression” (Ausdruck). It is logical after all.
And in Russian there is no such pair. Instead of "printing out" we have an "expression", but there is no "enemy".
And in Russian there is no such pair. Instead of "printing out" we have an "expression", but there is no "enemy".
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов