В итальянском предельное простое правописание в плане слов, мало неоднозначностей. Через некоторое время почти любое произнесенное на слух слово начинаешь записывать правильно в соответствии с нормами языка.
Просто есть сколько-то забавных особенностей, к которым быстро привыкаешь.
Как обычно в романских языках, "e" и "i" меняют произношение некоторых предыдущих согласных.
"ge"/"gi" читаются как "же"/"жи"
"ce"/"ci" читаются как "че"/"чи"
Как обычно, чтобы вернуть исходное произношение, ставят костыль в написании. Если во французском такой костыль - это "u", то в итальянском это "h" (который не читается все равно).
Как пишется "спагетти"?
Если написать "spagetti", то будет читаться как "спажетти". Поэтому нужен костыль "h", и пишем "spaghetti".
Именно поэтому "Genova" читается как "Женова" (с ударением на первый слог только).
Но в итальянском есть своя исключительная фишка - это удвоенные согласные. И удвоенное "c" - "cc" - читается как "чч" перед "e"/"i".
Как пишется "фокаччиа"? Правильно, "focaccia".
Но тут дело в том, что не перед "e"/"i" буква "c" читается как "к". А как тогда воссоздать удвоенный звук "к" - "кк" на письме? Правильно, наш любимый костыль "h"!
Еще надо принять во внимание, что буква "i" в сочетании с несколькими согласными перед ней часто выполняет функцию мягкого знака. Так получилось.
А вот с согласными "l" и "n" функцию мягкого знака выполняет "g", расположенный перед ними. Так уж сложилось.
Еще учтите, что мягкий согласный _никак_ не влияет на мягкость гласного после него.
Как читается "vecchio"? Правильно, "веккьо".
А "aglio"? Правильно, "альо".
Ну и сочетание "sc" произносится примерно как "ш".
Для разминки - как читается название города Brescia?
Да, "ggi" и "gi" - оба читаются "джи".
Думаю, для начала достаточно. Кому интересно - можно уже дальше самому выявить закономерности.
Я эту теорию нигде не читал, это все схватывается на лету на месте. Легкий язык. Жалко, что так мало распространенный.
Просто есть сколько-то забавных особенностей, к которым быстро привыкаешь.
Как обычно в романских языках, "e" и "i" меняют произношение некоторых предыдущих согласных.
"ge"/"gi" читаются как "же"/"жи"
"ce"/"ci" читаются как "че"/"чи"
Как обычно, чтобы вернуть исходное произношение, ставят костыль в написании. Если во французском такой костыль - это "u", то в итальянском это "h" (который не читается все равно).
Как пишется "спагетти"?
Если написать "spagetti", то будет читаться как "спажетти". Поэтому нужен костыль "h", и пишем "spaghetti".
Именно поэтому "Genova" читается как "Женова" (с ударением на первый слог только).
Но в итальянском есть своя исключительная фишка - это удвоенные согласные. И удвоенное "c" - "cc" - читается как "чч" перед "e"/"i".
Как пишется "фокаччиа"? Правильно, "focaccia".
Но тут дело в том, что не перед "e"/"i" буква "c" читается как "к". А как тогда воссоздать удвоенный звук "к" - "кк" на письме? Правильно, наш любимый костыль "h"!
Еще надо принять во внимание, что буква "i" в сочетании с несколькими согласными перед ней часто выполняет функцию мягкого знака. Так получилось.
А вот с согласными "l" и "n" функцию мягкого знака выполняет "g", расположенный перед ними. Так уж сложилось.
Еще учтите, что мягкий согласный _никак_ не влияет на мягкость гласного после него.
Как читается "vecchio"? Правильно, "веккьо".
А "aglio"? Правильно, "альо".
Ну и сочетание "sc" произносится примерно как "ш".
Для разминки - как читается название города Brescia?
Да, "ggi" и "gi" - оба читаются "джи".
Думаю, для начала достаточно. Кому интересно - можно уже дальше самому выявить закономерности.
Я эту теорию нигде не читал, это все схватывается на лету на месте. Легкий язык. Жалко, что так мало распространенный.
In Italian, the marginal simple spelling in terms of words, few ambiguities. After a while, almost any spoken word you begin to write correctly in accordance with the norms of the language.
Simply, there are some fun features that you quickly get used to.
As usual in the Romance languages, "e" and "i" change the pronunciation of some previous consonants.
"ge" / "gi" are read as "same" / "zhi"
"ce" / "ci" are read as "che" / "chi"
As usual, to return the original pronunciation, put a crutch in the spelling. If in French such a crutch is “u”, then in Italian it is “h” (which is not read anyway).
How do you spell spaghetti?
If you write "spagetti", it will be read as "papetti". Therefore, we need a crutch "h", and we write "spaghetti".
That is why "Genova" is read as "Zhenova" (with emphasis on the first syllable only).
But Italian has its own unique feature - it is doubled consonants. And doubled "c" - "cc" - reads like "hh" before "e" / "i".
How do you spell "focaccia"? That's right, "focaccia".
But the thing is that the letter "c" is not read before "e" / "i" as "k". And how then to recreate the double sound "k" - "kk" on the letter? That's right, our favorite crutch is "h"!
It is also necessary to take into account that the letter "i" in combination with several consonants in front of it often performs the function of a soft sign. It happened.
But with the consonants "l" and "n", the function of the soft sign is performed by the "g" located in front of them. It so happened.
Also note that the soft consonant _nik_ does not affect the softness of the vowel after it.
How to read "vecchio"? That's right, "vecchio".
And "aglio"? That's right, "alo".
Well, the combination of "sc" is pronounced approximately as "sh."
To warm up - how to read the name of the city of Brescia?
Yes, "ggi" and "gi" are both read "gi".
I think enough for a start. Who cares - you can already further identify patterns.
I have never read this theory anywhere, it all clutches on the fly on the spot. Easy language. It is a pity that so little common.
Simply, there are some fun features that you quickly get used to.
As usual in the Romance languages, "e" and "i" change the pronunciation of some previous consonants.
"ge" / "gi" are read as "same" / "zhi"
"ce" / "ci" are read as "che" / "chi"
As usual, to return the original pronunciation, put a crutch in the spelling. If in French such a crutch is “u”, then in Italian it is “h” (which is not read anyway).
How do you spell spaghetti?
If you write "spagetti", it will be read as "papetti". Therefore, we need a crutch "h", and we write "spaghetti".
That is why "Genova" is read as "Zhenova" (with emphasis on the first syllable only).
But Italian has its own unique feature - it is doubled consonants. And doubled "c" - "cc" - reads like "hh" before "e" / "i".
How do you spell "focaccia"? That's right, "focaccia".
But the thing is that the letter "c" is not read before "e" / "i" as "k". And how then to recreate the double sound "k" - "kk" on the letter? That's right, our favorite crutch is "h"!
It is also necessary to take into account that the letter "i" in combination with several consonants in front of it often performs the function of a soft sign. It happened.
But with the consonants "l" and "n", the function of the soft sign is performed by the "g" located in front of them. It so happened.
Also note that the soft consonant _nik_ does not affect the softness of the vowel after it.
How to read "vecchio"? That's right, "vecchio".
And "aglio"? That's right, "alo".
Well, the combination of "sc" is pronounced approximately as "sh."
To warm up - how to read the name of the city of Brescia?
Yes, "ggi" and "gi" are both read "gi".
I think enough for a start. Who cares - you can already further identify patterns.
I have never read this theory anywhere, it all clutches on the fly on the spot. Easy language. It is a pity that so little common.
У записи 1 лайков,
0 репостов,
90 просмотров.
0 репостов,
90 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Лобов