Идеальным инструментом для переводов оказалось упоротое сочетание хай-тек...

Идеальным инструментом для переводов оказалось упоротое сочетание хай-тек и лоу-тек.
Я распечатал статьи в оригинале на обычных бумажных листах, спрессованных из обрезков живых деревьев, срубленных бородатыми мужиками где-то в холодных лесах Аляски, и зачитывал их уже на русском Яндекс.Диктовке, запущенной на айпэде, который через воздух, провода и космос отправлял цифровой отпечаток записи моего голоса в огромный дата-центр, в котором самообучающийся алгоритм распознавал текст и присылал обратно в виде буковок на экране.
Немного редактирования и перевод готов.
The perfect tool for translations was an up-and-coming combination of high-tech and low-tech.
I printed articles in the original on ordinary paper sheets compressed from scraps of living trees felled by bearded peasants somewhere in the cold forests of Alaska, and read them already in Russian Yandex.Dictation running on an ipad that sent air through the air, wires and space the imprint of my voice recording in a huge data center, in which the self-learning algorithm recognized the text and sent it back as letters on the screen.
A bit of editing and translation is ready.
У записи 5 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Илья Литвяк

Понравилось следующим людям