В книге, которую я взялся читать, меня пока...

В книге, которую я взялся читать, меня пока порадовали две абсолютно больные фразы.

Первая:

"Напуганный преследуемой выгуливаемой погруженным в размышления человеком собакой кошкой воробей улетел."

Вторая:

«Молюску осторожно трогали сифон и тотчас вслед за этим сильно били по хвосту.»
In the book, which I undertook to read, for the time being I was pleased with two absolutely sick phrases.

First:

"The sparrow flew away, frightened by the dog chased by a man who was lost in thought."

Second:

“The mollusk gently touched the siphon and immediately thereafter hit it hard on the tail.”
У записи 8 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Беспалов

Понравилось следующим людям